主动被动的用法 (被动的特殊用法)

最近几年,"惊艳"一词频频出现,似乎被书面语接受,有进军《现代汉语词典》的趋势。

此词来源于《西厢记》第一折"惊艳",原文说:"蓦然见五百年风流孽冤......我眼花缭乱口难言,魂灵儿飞去半天。"金圣叹评曰:"写张生惊见双文,目魂摄,不能遽语。"因此,惊艳的主语是"张生",前后语句的意思是:张生被崔莺莺小姐的艳丽所震惊,魂不守舍,连话也不会说了。因此,"惊艳"是个被动句短语,"惊"是不及物动词,不同于"惊动""惊扰"等双音节及物动词,也不同于"鲜艳""妖艳"等双音节形容词。

"惊"作为不及物动词,《说文》在"马"部,本义"马骇也"。而"骇"字"惊也",二字为互训的同义词。可以直接作动词谓语,如胆战心惊、心惊肉跳;也可以作定语,如惊涛骇浪。因此词为不及物动词,故不能带直接宾语,如带宾语则属活用,最常见的是使动用法,如惊世骇俗、惊天动地、惊心动魄、打草惊蛇、一鸣惊人。

"惊"用于被动句除"惊艳"外,成语"惊弓之鸟"的"惊弓"也是,故《现代汉语词典》释为"被弓箭吓坏了的鸟"。在此类短语中,"惊"后的宾语是动作的主动者(施事),其前的主语为被动者(受事)。如唐诗"林暗草惊风"句,"草惊风"即"草为风所惊扰"的意思。中学教材中《愚公移山》"帝感其诚"、《乐羊子妻》"羊子感其言"两例,性质完全一致,"感"也是不及物动词。

在"惊艳"短语中,"艳"为动词的主动者(施事),其前如有主语则为被动者(受事)。但媒体目前使用的情况十分混乱,语法关系不清。如《哈尼梯田惊艳世界》,将"惊艳"作为一个双音节及物动词来使用,类同于"哈尼梯田惊动世界",施受关系不明。如说成"艳惊世界"则意思明朗,即变成了"哈尼梯田之艳使世界震惊"的使动句,在这一结构中,"艳"仍为动词的主动者(施事),而"使世界震惊"则成了兼语句式。再如《双胞姐妹作家导演惊艳现身电影盛典》,"惊艳"作动词短语"现身"的状语,语义关系不清。实际上语义是:(与会人员)被双胞姐妹之艳丽所震惊。还有直接连接处所的用法,如"某某某惊艳大剧院"之类,都是语法关系和语义不明的句子,关键是动词"惊"的受事不明确,"艳"字的施事作用也显得隐晦不彰。吴道富《认识榨菜》:"1913年,榨菜始由邱家人发货六百坛至申城,惊艳海上,大赢口碑。""惊艳海上"与"惊艳世界"类似,目前已成为一种固定模式,应予以关注和纠正。