
这句话在昨天的百度AI开发者大会上,火了!那么这句话到底是什么意思呢?
如果你把这句话直接打在有道翻译里,你会发现这句话的意思是:你的问题是什么、?“百度给出的翻译是:”你怎么回事啊?“
这两句话从翻译上来看可能没有什么问题,但如果从语境中来看的话,可能这两句话会不那么友好,就好像我们在别人痛苦、难受或者不舒服的时候,我们说:“你没事吧“,表示关心问候的意思,但如果别人在你头上到了一杯水,你对她说:“你没事吧!”虽然言语一样,可意思却天差地别。
网上有网友把这句话翻译为:“你有病吧!” 但其实,可能不是那么准确,尽管这有可能是李彦宏内心的潜台词,但这句话字面上来讲确实没有骂人的意思,也许这就是语言的魅力。
就像网上常说的,当人们看到美景之后,有的人会发出:“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”的感慨,而我只能说一句:“我去!真漂亮!”。

语言又是如何彰显一个人的素养与魅力呢?
首先,我们看看李彦宏的学历,李彦宏曾就读与美国布法罗纽约州立大学计算机系,英文口语不言而喻,不然也很难脱口而出一句英文。
而这句英文,既优雅的表达了李彦宏内心的情绪,又没有让自己陷入一种很尴尬的境地,这句话,没有丢失李彦宏作为公众人物应有的素质,同时也表现了不同的人在面对难堪时所表现出来的气度。
当然了,我不清楚泼水者,经历了什么?所以我也不能够去随意的评判的泼水者,但这种行为,确实不那么友好。
不过,我知道,这瓶水,肯定是走向水生巅峰了。

其实除了:“what’s your problem?”,你还可以用以下类似的句子进行回怼:
“What’s wrong with you?”(你怎么了)
“Are you crazy?”(你疯了吗)
“Are you out of your mind?” (你疯了吗)
“What’s the matter with you?”(你怎么了)
“Look, what you have done!”(看看你做了什么)
“What the hell are you doing?”(你在搞什么鬼)
这里要留意一下,“problem”和“question”虽然两者都翻译为”问题“,但“problem”多指棘手的问题、麻烦的问题,而“question”多指:“疑问”“困惑”。比如:
“Do you have any problem?”表示:“你有什么困难吗?”
“Do you have any question?”表示:”你有什么疑问吗?“
嗯,这几句话背下来,让你既不失风度,又不那么憋屈,对了,还能学好英语。
我想泼水者也有他的原因,没有那个事件是一蹴而就的,任何一家公司都会存在这样或那样的问题,我们不可否认,但我们自身就是十全十美吗?
最后,借用古人的一句话:
“达,则兼济天下,穷,则独善其身。