《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译园地(2021-08-26)
2021-08-26-CFT-Dico 法语翻译之友

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-1383-2021-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:
把关;摆排场;讲阔气;M型社会;半身不遂;谙于世故;靶向治疗;百年树人;攘外必先安内;八字还没见一撇。
二、(Clara/Inès/Biu/Jessica/PomPom/Élodie/Apple/Wildliner/Wenhui/Soleilgaga/Paul/Barbara/Paul/Léna/Léa)CFT/DICO-Mots et expressions de l’actu du jour en français (26 août 2021)当日法语时讯热词例句选译(2021年8月26日)

◆La Commission européenne a revu sa copie concernant les farines animales, et les autorise de nouveau à la vente pour les porcs et les volailles sous le nom de «protéines animales».欧盟委员会复审了相关规定,再次批准肉骨粉可以“动物蛋白”之名售卖,用作猪禽饲料。◆Les farines animales étaient interdites au sein de l’Union européenne depuis la crise de la vache folle.此前,因疯牛病危机,肉骨粉一直被欧盟禁用。◆La seule condition pour qu’on accepte cette nouvelle nourriture, ce sont des garanties sanitaires strictes.为让人们接受这种新饲料的唯一条件是:必须提供严格的卫生安全保障。◆Auparavant, ces farines animales pouvaient être fabriquées à partir d’animaux malades ou morts, d’os, de poils ou de cerveaux.以前,生产肉骨粉的原料可以是病畜或死畜、骨头、毛发、畜脑。◆Désormais, l’Europe l’assure, les protéines animales transformées viendront uniquement d’animaux en bonne santé, destinés à l’alimentation humaine.欧盟保证,今后加工生产动物蛋白,只能采用专供人食用的健康动物作原料。
三、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRADU JOUR» (25 août 2021)综合练习

法国电视二台/France 2 (25 août 2021)播报世界小麦市场价格飞涨的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-envolee-prix-ble-210825.mp3此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。四、(Inès/Biu/Wildliner/Romée/Marmotte/Élodie/Apple/Wenhui/Soleilgaga/Barbara/Jessica)法国电视二台/France 2 (21 août 2021)播报母亲带女儿开眼界观山水的新闻听写译练习答案

C’est un symbole en Chine. Ce fleuve est emblématique. Je voulais emmener ma fille pour qu’elle le voie. C’est majestueux, grandiose !在中国,这条大江是个标志,具有象征意义。我是想带我女儿来开开眼界,看看这条雄伟壮观的大江! 文字和音频链接:http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D4DCD3E2F2F3E2E6E4FBB1A5DAF9D6F7EFF4E800E0&cxfs=%e6%a8%a1%e7%b3%8a%e6%9f%a5%e8%af%a2