自从爆出麦当劳改名消息,瞬间网友可是炸开了锅,民间段子手们可算是有了新的吐槽对象,这不 ……


一夜之间就从高大上变成乡间土味馆有木有?不仅如此,网友们更是打起了其他品牌的主意,什么“快乐老爹”、“小红帽”、“ dei dei dei ”更是借势火了一把



其实对于网友的热情参与吐槽,我更觉得这是一场官方有目的的策划活动,麦当劳通过此次改名参与并一手策划这场改名盛宴,麦当劳充分利用了人们追求新奇的心理,把金拱门这张名片,在一片吐槽声当中,成功打造了家喻户晓的门、遍布世界的门、全球被造访最多的门等,取得了良好的传播效果。


事实上,麦当劳将公司名称改为“金拱门”,不见得是“拍脑袋”主意。虽说“金拱门”的中文表述,看起来一时间难接受,但转化为英文“ Golden Arches” ,是否就没有觉得那么 “ 难听 ” 了?
但是说到底改名毕竟是件危险的事,金拱门这样改名造成如此传播效果的恐怕不常见,比如最初进入中国的“蝌蚪啃蜡”公司更是公开登报,以 350 英镑的奖金征求译名。旅英学者蒋彝从《泰晤士报》得知消息后,给这家饮料公司所起的名字叫 “ 可口可乐 ” 。

除了蝌蚪啃蜡这样尬名,其实别的洋品牌也没有一开始就拥有高大上的中文名。
奔驰车刚刚进入中国时,被音译为“本茨”或者“平治” , 但在一些地方就念成了 “ 笨死 ” ,以至于销售情况不佳,直到最后改成 “ 奔驰 ” 这个名字才逐渐被接受。
国际知名的财务公司 KPMG 的中文名 " 毕马威 " 也是让人容易联想到 " 齐天大圣 " 孙悟空的别名 " 弼马温 " 。
上世纪初 , Blanddy 和 Whisky 两种洋酒几乎同时传入中国 , 照理说 , 在推广投入差不多的情况下 , 销量不应差别太大。可事实上 , 白兰地在很长一段时间里销量领先 , 威士忌却相对落后,原因之一仍出在译音上。 Blanddy 的译名 “ 白兰地 ”, 让顾客下意识地联想到蓝天白云、苍茫大地 , 好感油然而生 , 而 Whisky 的译名 “ 威士忌 ” 却被人解读为 “ 连威猛的勇士都忌讳 ”, 往往敬而远之。
中国的老话说,名不正言不顺,名字很可能决定品牌一生命运。但除了极具风险性的改名策略,很可能在瞬间改变人们心中的形象以及定位,但是除此之外,还有那些比较好的传播方式吗?
自问自答:(嘻嘻嘻嘻)当然有啊, VR 全景就是一个很好的方式啊,有资料显示,在广告领域,国外已经有 75% 的最具有价值品牌进行了 VR 营销,无论线上内容、线下周边和体验店都极为快速的发展,可以预见未来广告营销方式的变革。产品可以通过 VR 全景的形式, 360 度全景再现虚拟现实场景,场景 720° 无死角全方位展示公司、产品形象。能够使消费者获得更多的主动权,吸引到这些用户的注意力,激发消费者的好奇心。

(嘤嘤嘤)其实金拱门叔叔,早就在 VR 营销方面做过先例呢 ~

(表面笑嘻嘻,心里MMP)