“鲍勃·迪伦” 第一个拿诺贝尔文学奖的歌手
“鲍勃·迪伦”,一个红透了国外、却不被大多数国人所知的名字。

2016年10月13日晚7点,瑞典文学院宣布2016年诺贝尔文学奖授予美国作家兼歌手鲍勃·迪伦,以表彰他“在伟大的美*歌国**曲传统中创造了新的诗歌表达”。这是诺贝尔文学奖首次颁给音乐人。其实早在这之前,他就被多次提名诺贝尔文学奖了。

一个歌手,凭什么赢得诺奖的青睐、摘得诗人桂冠?
瑞典文学院如此赞誉:“他在伟大的美*歌国**曲传统中开创了新的诗性表达”。鲍勃·迪伦曾如此评价自己“我觉得自己先是一个诗人,然后才是个音乐家。我活着像个诗人,死后也还是个诗人。”
他的诗一样简洁而深刻、充满意象美的歌词,和所有受尊崇的文学作品一样,反思社会、关注人性、鼓舞万千人。
22岁初出茅庐,一首《答案在风中飘》,成为20世纪60年代美国民权运动、全球反战运动的时代圣歌。年轻的他,就像一个突然闯入美国音乐天地的吟游诗人,让无数人惊叹。



如今,76岁的他早已是音乐大师、民谣教父。他的作品影响了好几代音乐人,披头士、滚石等一大批著名歌手无不受其启发。
他的歌词给予了西方流行乐更深刻的思想、更宽广的生命力,所以世人皆说“他给了摇滚乐灵魂”。

《鲍勃·迪伦诗歌集(1961-2012)》是第一部中文版鲍勃·迪伦获奖作品集。
这套书收录了他的31张经典专辑、共369首作品、手稿,部分还是首次公开。历时1年,终于面世。
你将从中窥见上世纪六十年代的历史印记,洞悉鲍勃·迪伦音乐创作的发展轨迹,就像和他并肩重温那些光辉岁月。

不少看过这套书的人都说,“这是最好的译本”。
要知道,如何跨越语言的隔阂,保存原版的风格和韵味,对译者的要求很高。所以,这套书邀请了最懂鲍勃·迪伦的15位诗人、音乐人联手翻译。
当中有与海子、洛川并称“北大三诗人”的西川,还有诸位从事诗歌创作和研究的大学教授、专业乐评人……他们的倾力之作,是向鲍勃·迪伦的集体致敬。
当你朗诵这些译作时,你会惊喜诗的韵味、歌的悠扬,都保留下来了。

· 中英对照 详细注解 ·
一面是中文翻译,一面是经过鲍勃·迪伦亲自修订的英文原版,读来毫不费力。


每张专辑皆有专业乐评和诗歌详注,让你读懂迪伦的作品,倾慕他的才华。

· 随身携带 边走边听 ·
编辑别出心裁地把688页、重达2公斤的原版书,变成了8册轻便口袋书,你去到哪都能带上它。

每本书都配套对应的专辑歌单,扫码就能听到正版、完整的专辑歌曲。边读边听,一种灵魂在路上的享受。


口琴是鲍勃·迪伦音乐中非常重要的一部分,清脆嘹亮、随性不羁。


同为诗人的西川说,他最爱鲍勃·迪伦诗歌中的生命力,歌词并不华丽,却让你沉静。
如若你是他的歌迷,无需多言,第一眼便会爱上这套书。
如若你并不熟悉他,不妨从他的诗歌开始。你会发现,他的歌记录着是时代的记忆,是生命的悦动,也是你自己的成长。