和兔子有关的英语短句 (兔子短语英语)

兔年的正确表达就是

the Year of the Rabbit

介绍兔子的英文短语不少于五句,和兔子有关的英语短句

介绍兔子的英文短语不少于五句,和兔子有关的英语短句

介绍兔子的英文短语不少于五句,和兔子有关的英语短句

介绍兔子的英文短语不少于五句,和兔子有关的英语短句

介绍兔子的英文短语不少于五句,和兔子有关的英语短句

介绍兔子的英文短语不少于五句,和兔子有关的英语短句

01

rabbit

先从词频最高、最常见的兔子rabbit(家兔)开始。

rabbit是兔子,可以是兔肉,如rabbit stew(炖兔肉),也可以是兔毛皮,如rabbit coat(兔皮外套)。

rabbit还可以当动词,意为“猎兔”,如“Often he’ll be out rabbiting.”(他常会出去猎兔)。短语动词rabbit on是“唠叨”,后面用介词about再接唠叨的内容,这是英国口语的用法,如“He kept rabbiting on about the environment.”(他一直在唠叨环境的问题)。

介绍兔子的英文短语不少于五句,和兔子有关的英语短句

rabbit有几个习语,文字描述得都很形象:

to pull a rabbit out of a hat

表示“帽里掏兔”,即“突然找到解决问题的办法”,源自传统魔术的兔子戏法。

Unless someone can pull a rabbit out of a hat, we’re out of solutions.

除非有人能突然找到解决的办法,否则我们就束手无策了。

like a rabbit caught in headlights

因为兔子在马路上碰到来车时会原地不动,该短语表示“兔遇前灯”,形容茫然不知所措。

When she asked me to marry her, I could only stand there like a rabbit caught in headlights.

她要我娶她时,我惊讶得只能原地呆立,茫然无措。

to breed like rabbits

表示“如兔生崽”,形容像兔子一样繁殖力惊人。

I can’t believe my sister is pregnant for the fourth time in five years. She and her husband just breed like rabbits!

我实在很难相信我妹5年内第4次怀孕。她和她老公可真是繁殖力惊人!

介绍兔子的英文短语不少于五句,和兔子有关的英语短句

另外,rabbit还有几个名词短语,画面感十足:

· rabbit ears :兔耳天线,此乃早期电视天线的经典形象。

· rabbit hutch :兔笼,hutch是木头和铁丝网做成的小笼子,常用来养兔或其他小动物。

· rabbit punch :兔拳,用手刀劈颈,有致命的危险。punch是重拳猛击。宰兔常以此法为之,故名。

· rabbit warren :兔穴,简称warren,即野兔的洞穴和地下通道,引申为道小路窄、格局拥挤、宛如迷宫之地。

· rabbit hole :兔洞,指复杂诡异、迷宫般的事物或局面,看似无解,没有出口。源自刘易斯·卡罗尔(Lewis Carroll)的儿童文学名著《爱丽丝梦游仙境》( Alice’s Adventures in Wonderland ,简称Alice in Wonderland)。

介绍兔子的英文短语不少于五句,和兔子有关的英语短句

02

hare

第二个兔子是hare(野兔),词频就低了,远不如rabbit常见。

野兔的体型比家兔大,后腿粗壮,跑跳的速度极快,据说短距离的最高时速可达80公里,因此作为动词的hare就有了“飞奔”的意思,比如“He hared away down the street.”(他沿街飞奔而去)。英国口语的用法。

关于hare的习语:

hare-brained

由于野兔身强体壮,四肢发达,给人的印象就是头脑简单,所以在口语用法中hare-brained表示计划、想法、理论出自野兔的脑子,即“愚蠢的”“异想天开的”。

Julian came up with another of his hare-brained schemes for raising money.

朱利安又提出了一个愚蠢的筹款计划。

March hare

据说三月是野兔的交尾期,此时的野兔行为怪异,比如垂直跳跃,挥拳揍兔,所以March hare(三月野兔)就是“行为癫狂者”,也常用于短语mad as a March hare(癫狂如三月野兔)。

* March Hare(三月兔,首字母均大写)也是《爱丽丝梦游仙境》里的知名角色,经常胡言乱语。

the Tortoise and the Hare

最知名的野兔出现在龟兔赛跑(the Tortoise and the Hare),这是《伊索寓言》( Aesop’s fables )最知名的故事之一,寓意是骄兵必败,坚持到底才能成功。请留意,龟兔赛跑的龟是tortoise(陆龟),兔是hare(野兔)。

仔细观察,不管是家兔还是野兔,上唇的中央都有条裂缝,这个外形的特征给了英文一个harelip(兔唇)。

⚠️ harelip现在带贬义,是个冒犯用语,一般改用cleft lip(唇裂)。

03

bunny

第三个兔子是bunny(兔宝宝)。bunny不只是小兔,还有“女郎”“(某类)人”“(篮球)上篮”的引申义,常见的短语有:

· Easter Bunny :复活节兔,传说中会给小朋友送来复活节彩蛋(Easter egg)的兔子。

· bunny boiler :善妒女,字面“烹兔者”,英国俚语。源自1987年的电影《致命诱惑》( Fatal Attraction ),女主角因妒生恨,把前情人女儿的宠物兔活烹。

· bunny slope :兔坡,又称bunny hill(兔丘),供滑雪新手练习用的缓坡雪道,美式英语。

· dust bunny :灰尘兔,家具底下卷成球形的灰尘,乍看像只兔。

· booth bunny :摊位女郎,商展摊位的促销女郎,美国口语。

· gym bunny :健身迷,热衷到健身房锻炼的人,口语。

· not a happy bunny :火大,字面意思是“不是个开心的人”,英国口语。

英文里的兔,想不到有这么多面貌,如此丰富多彩,真让人大开眼界。各位都记住了吗?

你还知道哪些和“兔兔”有关的英文,评论区分享!

A rabbit in the headlights

因紧张而说不出话

Headlights指汽车的前灯,而这个习语用来形容因为极度紧张而被震住。

兔子生性胆小,晚上开车时打开前车灯,如果路中间突然跑来一只兔子,那这只兔子一定会被吓得瑟瑟发抖,以至于忘了跑走。

I couldn't say a word. I was like a rabbit in the headlights. But in the end, I said yes.

我一句话也说不出来,我被震住了,不过最后我答应了。

介绍兔子的英文短语不少于五句,和兔子有关的英语短句

Rabbit on

唠叨,喋喋不休

其他表达喋喋不休的词组:

chatter without stop

gabble on and on

talk endlessly

talk nineteen to the dozen

She keeps rabbiting on her son.

她总是喋喋不休的说她的儿子。

Pull a rabbit out of a hat

做出惊人之举

Pull something out of the hat 就好比某人像变魔术一样从帽子里变出东西来,突然献出妙计,改善一个局面。

和它意思相近的一个表达 pull something out of thin air 也可以用来描述某人凭空献计。

Incredible! Messi pulled a rabbit out of a hat and scored in last night's game.

太不可思议了!在昨天晚上的比赛中,梅西踢进了一个叹为观止的球,得分了。

A happy bunny

快乐积极的人

口语表达“happy bunny” 的字面意思是“快乐的兔子”,而其实际含义则是“高兴、内心充实的人”。许多时候,人们会用 “not a happy bunny”表示“非常不满,生气”的心情。

I'm a happy bunny because the boss is giving me a pay rise.我很高兴,因为老板要给我加薪了。

介绍兔子的英文短语不少于五句,和兔子有关的英语短句

As mad as a March hare

疯狂

As mad as a March hare 像三月的野兔一样疯狂”用来形容人极度疯狂或非常愚蠢。这是因为每值春季繁殖期,兔子会表现出一系列激动无常的行为,就像发狂一样疯疯癫癫的。

另一个与它意思相近的表达是“as mad as a hatter 像帽匠一样古怪疯狂”。有这样的说法,这两种说法之所以流行至今得益于刘易斯·卡罗尔的童话《爱丽丝漫游仙境》中的两个主要角色,“March Hare 三月兔”和“Mad Hatter 疯帽子”。

If he gets drunk, he becomes as mad as a March hare.

喝醉后,他就变得疯疯癫癫的。

dust bunny

解释:a mass of dust and small pieces of thread, hair, material, etc.(积尘;长时间没有大扫除的话,家具下面的灰尘会聚集成小毛球,看起来像不像灰色的兔子呢。)

例句:I have to dump out the dust bunny every time I clean the bedroom.

每次清理卧室时,我都会清出一团灰尘。

. breed like rabbits

解释:to produce too many babies very quickly (超生游击队;兔子一生就生一窝,不是超生游击队是什么。)

例句:The Greens have ten children. They really breed like rabbits.

格林家有十个孩子,他们可真能生!