
英语中有个刚好对应的词 是posh. 我第一次听到是美国人说英式发音sounds posh. 最近在谷歌查cafe和coffee的区别时,有人说cafe是法语,也可以指咖啡,但是 sounds posh.
先看看字典上面是怎么解释。
posh Meaning in the Cambridge English Dictionary
B2) informal (of places and things) expensive and of high quality:
-
He takes her to some really posh restaurants.(有逼格的餐厅)
C2) informal (of people and their voices) from a high social class:
-
A woman with a very posh accent phoned for him earlier.(有逼格优雅的口音)
两个意思都完全符合逼格的中文释义:高端大气上档次。
注意,posh的比较级是posher而不是more posh.
posher听起来就和保时捷Porsche的发音一样,光是发音逼格就体现出来了。
牛津字典还提供了一个例句
The shops looked so posh I didn’t dare go in.(逼得高到我不敢进去)。
注意,这个词有时候稍微带一点点讽刺意,你觉得别人在装逼时,说So posh(哇,好有逼格).
装逼对应的翻译是 pretend to be posh(这是强调假装),还有一个是act posh( 表现很装逼)
还有一个没有带讽刺意味意思相近的词是classy也是表示很有档次很优雅,和posh不同是,这个词侧重表示的是由于有上层社会式的修养而展现出来的感觉,是绝对的褒义词,一种由内及外的感觉,不但包涵了外表看起来有档次,而且能够体现出内在修养,比如classy clothes表示有档次有设计感或者有的衣服。classy woman就是很有修养的女人(说的是素质,不一定非得打扮得光鲜亮丽,当然打扮优雅也是classy的一部分)。classy thing就是有修养的事情。而posh就是单纯表示外表看上去高大上,可以指暴发户的逼格,而classy不行。
fancy也是看上去很华丽的东西,但是有华而不实的意思。fancy words是说好听的话,但是不顶用,比如老板说you did a excellent job. You are a great asset to the company. 但是升官发财又没你的份,这就是空话。fancy report就是华而不实的报告,比如放了很多图表、图片,看起来好像很有水平,但是实际没什么内容。有些人写英语喜欢用大词难词,老外会说that’s too fancy,就是说没必要用这种看起来很有文化水平词,用普通的词就够了。
更多精彩,请关注史蒂芬微信公众号「史蒂芬的专栏」(ID:stehouse),聊点职场和英文。
史蒂芬,湖南人士,前某500强外企工程师,现某知名品牌外企工程师,对职场、管理、英语有些感悟 。