一周全球大事小情,必有新闻事件和热门话题。大伙与翻吧君一起来看看这些新闻事件与话题中的热词吧!
1 《中国坚持通过谈判解决中国与菲律宾在南海的有关争议》 白皮书:white paper of China Adheres to the Position of Settling Through Negotiation the Relevant Disputes Between China and the Philippines in the South China Sea
2一专多能:versatile teacher
3 断奶:be weaned from milk
4同胞竞争障碍症:sibling rivalry disorder
5 北京瘫:Beijing repose
6 恐怖袭击:terror attack/紧急状态:state of emergency
1
中国不参与、不接受、不承认“违法”的所谓“南海争端”最终仲裁结果
7月13日,针对12日南海仲裁案仲裁庭(the tribunal handling the South China Sea arbitration case)所谓的“最终裁决”(final award),国务院新闻办公室发表了《中国坚持通过谈判解决中国与菲律宾在南海的有关争议》(China Adheres to the Position of Settling Through Negotiation the Relevant Disputes Between China and the Philippines in the South China Sea)白皮书(white paper)。

对于12日的仲裁结果,中方发表声明称,菲律宾单方面提起仲裁(the arbitration unilaterally initiated by the Philippine)违背国际法(International Law),仲裁庭对此案没有管辖权(the panel has no jurisdiction)。仲裁庭裁决是非法无效的(illegal and and void),中国不接受,不承认(China does not accept or recognize the "award")。
请看《中国日报》报道:
The South China Sea Islands have been China’s territory since ancient times, and China refuses to accept any claims or activities based on the arbitral ruling, Xi said while meeting in Beijing with European Council President Donald Tusk and European Commission President Jean-Claude Juncker.
中国国家主席习*平近**当日在钓鱼台国宾馆会见到访的欧洲委员会主席多纳德·塔斯克和欧盟委员会主席让·克劳德·容克时强调,南海诸岛自古以来就是中国领土。中国不接受任何基于该仲裁裁决的主张和行动。
13日,国新办发布了解决中菲南海争议的白皮书(white paper),从南海诸岛的历史(the history of the South China Sea Islands)、中菲南海争议的由来(origin of the relevant disputes between China and the Philippines in the South China Sea)、中国处理南海问题的政策(China’s policy on the South China Sea issue)等五个方面进行阐述,并举办新闻发布会介绍中国在南海问题上的政策立场(position and policy)。
中国外交部副部长刘振民称,菲律宾南海仲裁(庭)与位于海牙的常设仲裁法院(Permanent Court of Arbitration,PCA)不是一个系统。常设仲裁法院可为仲裁庭提供秘书服务(secretarial service),比如菲律宾南海仲裁庭在庭审的时候使用了常设仲裁法院的大厅。刘振民还表示,菲律宾南海仲裁庭的组成实际上是一个政治操作的结果(a result of political manipulation)。
5名仲裁员中的4名是由国际海洋法法庭(the International Tribunal on the Law of the Sea)时任庭长、日本籍法官柳井俊二指定,而柳井俊二是日本安倍政府安保法制恳谈会会长。国际法院和海洋法法庭的法官的酬金、薪水是由联合国支付的,目的是保证他们的独立性、公正性(independence and impartiality)。而这五名仲裁员是提供有偿服务(paid services),挣的是菲律宾的钱,可能还有其他方面给的钱。
2
我国将加快培养“一专多能”教师
日前,在国务院新闻办公室举行的新闻发布会上,教育部副部长刘利民表示,乡村教师队伍建设是补齐农村教育这块短板的关键之一,未来将定向培养能够承担多门学科教学任务的教师,“一专多能”,解决乡村教师结构性的缺员问题。

请看新华社的报道:
China wants versatile teachers who will be able to perform multiple roles, just like general practitioners in the medical field, Liu said, citing a guideline the State Council issued on keeping the development of compulsory education in villages commensurate with that in cities at county level.
刘利民就《关于统筹推进县域内城乡义务教育一体化改革发展的若干意见》介绍了有关情况。刘利民表示,中国需要的是像全科医生一样的“一专多能”教师,能够承担多门学科教学任务。
刘利民提到的“一专多能”教师英文可以用versatile teacher来表达。刘利民表示,在乡村教育的硬件逐步解决和基本解决以后,最大的问题是教师缺员问题(a shortage of teaching staff)。如果乡村教师可以像全科医生(general practitioner)一样“一专多能”,就可以有效地解决乡村教师结构性的缺员问题。
《意见》提出,将提高乡村教师的收入水平,把边远艰苦地区的乡村教师优先纳入住房保障体系(Housing Security System)。同时,《意见》还明确,城镇学校、优质学校教师,特别是骨干教师(backbone teacher)到乡村学校去交流轮岗,且要加大比例。
3
全球唯一存活大熊猫三胞胎“断奶”
全球唯一大熊猫三胞胎自2014年在广州长隆诞生以来,受到全球的高度关注。日前,长隆大熊猫三胞胎再次迎来了重要的生命节点——三个小家伙顺利断奶,从以母乳、人工乳为主食,转换为以竹笋、竹子、竹竿为主食。

请看新华社的报道:
The world’s only surviving panda triplets, who were born on July 29, 2014 in Guangzhou, have been weaned from milkand got the ability for independent living.
2014年7月29日出生于广州的全球唯一存活的大熊猫三胞胎日前顺利断奶,具备独立生活的能力。
“断奶”的英文表达就是be weaned from milk。短语wean someone (away) from意思是“使放弃,使戒掉”,例如:You must wean yourself from smoking.(你必须戒烟。)
在断奶之前,非野生大熊猫的喂奶工作通常由保育员(nanny)来承担,喝的一般是配方奶(formula milk)。熊猫宝宝和人类的宝宝一样,都用奶瓶(milk bottle)喝奶。断奶之后,大熊猫的主食就以竹笋(bamboo shoots)和竹子(bamboo)为主。
4
小女孩因妈妈生弟弟患上“同胞竞争障碍”
浙江湖州一个10岁的小女孩原本活泼可爱,成绩优异,但是,在妈妈生了弟弟以后,却经常抱怨头痛,吃不下饭想吐,人也变得孤僻了。父母带到医院一查,拍各种片子都是正常的,最后医生诊断这名小女孩患上了“同胞竞争障碍”。
