
2015年6月法国尼斯
图|法语口译小组成员Jeanette
法语口译小组是ScalersTalk旗下法语高级水平QQ群,由北外法语系研究生领衔组长,带领小组成员练习,欢迎C1+水平的法语学习者加入。小组每周以“背景资料收集+周末会议口译”的模式进行。法语口译小组对外开放,要求和申请方式参见《ScalersTalk法语口译训练小组成立,开放申请》。今天分享第4周的练习笔记。
往期日志:
第四周的主题是布基尼禁令,日志由“表达式积累+法译汉+汉译法”三部分组成,最后还有一个关于兴奋剂的汉译法补充练习。
第四周 主题:l’arrêté anti-burkini
表达式积累
Un arrêté pris à Cannes (Alpes-Maritimes) interdisant le port de vêtements religieux sur les plages a dans la foulée déclenché une bataille juridiqueentrele Collectif contrel’islamophobie en France (CCIF)et la municipalité.
-
dans la foulée 紧接着
-
déclencher une bataille juridique 引发一场司法纠纷
-
le Collectif contre l’islamophobie en France (CCIF) 法国反伊斯兰恐惧症协会
Le « burkini » est au cœur de plusieurs controversesestivales en France.
-
au cœur des controverses 处于舆论中心
Son seul caractère religieux ne peut donc en principe pas justifier le fait de l’interdire.
-
justifier le fait de l’interdire 不能作为禁止它的正当理由
Une restriction de l’accès aux plages ne pouvait être justifiéequ’en cas de« risques avérés »pour l’ordre public
-
Une restriction de l’accès aux plages 限制公民自由进入沙滩
-
参考翻译:只有在证实对公共安全有风险的前提下,才能允许限制公民自由进入沙滩的权利
L’émotion et les inquiétudes résultant des attentats terroristes, et notamment de celui commis à Nice le 14 juillet dernier, nesauraient suffire à justifierlégalement la mesure d’interdiction contestée.
-
résulter de… 由……引起
-
suffire à 足以
-
参考翻译:因恐怖袭击事件,特别是国庆日尼斯恐袭事件而引起的公众焦虑情绪不足以证明此项禁令的合法性。
La notion de « troubles à l’ordre public»a néanmoins été avancée par certains maires.
-
troubles à l’ordre public 扰乱公共秩序
Une tenue de plage manifestant de manière ostentatoire une appartenance religieuse, alors que la France et les lieux deculte religieuxsont actuellement la cible d’attaques terroristes, estde nature àcréer des risques de troubles à l’ordre public qu’il est nécessaire de prévenir
-
une tenue manifestant de manière ostentatoire (=ostensible) une appartenance religieuse 具有明显宗教特征的服饰
-
le culte religieux 宗教信仰
-
de nature à+inf (=capable de) 能够……的
L’ordonnance du tribunal administratifde Nice qui l’avait validé, le 22 août, est ainsi annulée parla plus haute juridiction administrative française.
-
l’ordonnance du tribunal administratif 地方行政法庭颁布的法令
-
Le Conseil d’État= la plus haute juridiction administrative 法国最高行政法院
Mardi, le Haut-Commissariat de l’ONU aux droits de l’hommeavaitsalué la décision prise par la justice françaisedemettre un coup d’arrêt à l’interdiction du burkini,estimant que les arrêtés pris contre cette tenue vestimentairealimentaient la stigmatisation des musulmans.
-
le Haut-Commissariat de l’ONU aux droits de l’homme 联合国*权人**事务高级专员办事处
-
saluer la décision prise par la justice française de mettre un coup d’arrêt à l’interdiction du burkini. 对法国最高行政法院中止布基尼禁令的裁决表示欢迎
-
alimenter la stigmatisation des musulmans 助长污名化穆斯林
Les femmes de confession musulmane信仰伊斯兰教的妇女
-
être de confession + 宗教形容词的阴性形式 :信奉……教
Cette décision « aura vocation à faire jurisprudence ».
-
此处faire jurisprudence,译为“作为先例判决”更恰当
-
jurisprudence “先例,判例”,是指法院先前的某一判决具有法律的效力,从而成为以后审判同类案件的依据。
-
参考翻译:裁决将成为今后此类禁令判决的先例。
Une trentaine de communes avaient emboîté le pasaux villes de Cannes et de Villeneuve-Loubet pour faire interdire sur leurs plages les tenues qui sont regardées comme manifestant de manière ostensible une appartenance religieuse.
-
embotîer le pas à qn 效仿某人,紧随某人的步伐
-
参考翻译:法国30多个城市纷纷效仿戛纳和卢贝新城的做法,禁止在当地海滨浴场穿着具有明显宗教特征的服饰。
Valls s’attire les foudres deses ministres
-
s’attire les foudres de qn.遭到某人怒斥
-
法国总理遭到其他部长怒斥
法译汉
段落一
Cet arrêté signé le 28 juillet par le maire des Républicains David Lisnard, dispose que “l’accès aux plages et à la baignade sont interdits (…) à toute personne n’ayant pas une tenue correcte, respectueuse des bonnes mœurs et de la laïcité, respectant les règles d’hygiène et de sécurité des baignades adaptées au domaine public maritime”.
参考译文
这项禁令由市长共和*党**人戴维•里斯纳德于7月28日签发。禁令规定,凡是穿着不当之人禁止进入海滩浴场。这里的不当“穿着”,指的是没有尊重良好道德风尚和世俗主义,或没有遵守海滨浴场的卫生及安全条例的服饰。
解析
-
disposer que + ind = préscrire = décréter(法律条文等)规定……
-
laïcité :世俗主义,是一种在社会生活和政治活动中摆脱宗教控制的主张,俗称政教分离。
-
沿海的:maritime, côtier,-ère, balnéraire, littoral,e
翻译心得:这句话的难点在于长句的分割,即对禁令内容的语序调整。
段落二
L’interdiction du burkini sur les plages par les maires de Cannes, de Villeneuve-Loubet et de Sisco en Haute-Corse fait polémique et étonne l’opinion publique dans des pays étrangers.
参考译文
法国戛纳、卢贝新城和上科西嘉省西斯戈市的市长下令在海滩封杀“布基尼”泳装,此举引发争议,同时令一些外国公众惊讶。
解析
-
faire polémique 引发争议
翻译心得:这一段的主要难点在于几个法国城市名称的翻译,在实战中如果真的对提到的城市不了解,可以用笼统概括的方法,如“法国多个城市颁布封杀‘布基尼’泳装……”。
段落三
Cette décision du Conseil d’Etat était très attendue, alors que le débat sur l’interdiction du burkini fait rage, en France. La Ligue des droits de l’homme (LDH) ainsi que le Collectif de lutte contre l’islamophobie en France (CCIF), qui ont porté plainte, avaient demandé la suspension de l’arrêté. Mais ils demandaient aussi une grande décision de principe, consacrant la liberté de religion.
参考译文
围绕布基尼的争论在法国社会中愈演愈烈,所有人都期待最高行政法院作出决定。*权人**组织和法国反伊斯兰教恐惧协会已对该禁令提出控诉,要求撤回禁令。同时,他们还呼吁最高行政法院做出更有指导性判决,认可宗教自由。
解析
-
faire rage 猛烈发作,此处可译为“愈演愈烈”
-
le Conseil d’Etat 法国最高行政法院
-
la Ligue des droits de l’homme (LDH) *权人**组织
-
le Collectif de lutte contre l’islamophobie en France (CCIF) 法国反伊斯兰教恐惧协会/法国反仇恨伊斯兰教协会
-
une décision de principe 指导性判决
-
consacrer qch 使长久;认可,接受(transformer en règle)
翻译心得:这段话翻译时需要注意的一点是首句的语序。从句alors que引导是背景,主句才是重点。而中文的习惯是先说背景,再说发生了什么。
汉译法
段落一
法国最高行政法院8月26日做出判决,暂停法国城镇卢贝新城的布基尼禁令。布基尼是一种穆斯林女性穿着的遮盖全身的泳装。今年夏天以来,布基尼不断引爆法国舆论甚至引发民众冲突。
参考译文
Le 26 août, le Conseil d’État a ordonné de suspendre l’arrêté de Villeneuve-Loubet interdisant le burkini sur les plages. Le burkini est un maillot de bain couvrant le corps intégral destiné aux femmes musulmanes. Cet été, le burkini n’a pas cessé de provoquer des débats voire des conflits sociaux.
解析
-
引发争论、冲突 provoquer des débats et des conflits
-
民众冲突 des conflits sociaux/civils
翻译心得:难点在于如何选择精准的表达法翻译“不断引爆法国舆论甚至引发民众冲突”。
段落二
与其说“布基尼”禁令使法国*意民**一分为二,不如说法国舆论与政界人士对待伊斯兰教和穆斯林的所谓“容忍度”出现着变化。有分析认为,布基尼禁令凸显着法国社会目前的某些观念冲突。
参考译文
Au lieu de dire que l’arrêté du burkini a divisé l’opinion publique, on dirait plutôt qu’il révèle le changement de la soi-disant « tolérance » du public et de la classe politique envers l’islam et les musulmans en France. Certains analystes constatent que l’arrêté du burkini met en évidence des avis opposés dans la société française actuelle.
解析
-
政界人士:la classe politique
翻译心得:最重要的一点就是如何准确地翻译“与其说,不如说”的句型。这句话的重点落在“布基尼禁令”的意义上,因此在译文中加入了”qu’il révèle le changement…”的定语,使译文逻辑性更强。
段落三
传统宗教服饰历来都是备受法国社会热议的焦点之一。2010年,法国成为欧洲第一个禁止妇女穿戴伊斯兰传统面纱的国家。同时,法国还禁止在学校穿戴头巾以及其他宗教意味过强的服饰。
参考译文
Le coustume traditionnel religieux demeure depuis toujours un sujet récurrent dans la société française. En 2010, la France est devenue le premier pays européen à interdire le port du voile musulman des femmes. En même temps, la République interdit de porter le niqab ainsi que d’autres vêtements qui comprennent un signe ostensible de la religion dans les écoles publiques.
解析
-
是第一(几)个做某事的国家le premier pays à + inf
-
突显某事:Mettreen évidence qch
-
讨论中出现的一些常用搭配:être/se trouver au coeur du débat, le noeud du problème, un phénomène/sujet médiatisé
-
niqab 尼卡布,面纱,用于覆盖面部的一种布制面纱,有时作为希贾布的一部分
-
burqua 波卡,罩袍,覆盖从头部到地面全部身体
-
hijab 希贾布,穆斯林妇女穿着的头巾
翻译心得:总的来说这一段的翻译难度没有上一个那么难,因此重点应放在如何能提高语言的质量。比如“历来是”,可能第一反应是être,但若改成rester, demeurer,语言层次就会有所不同。后两句主语都是法国,为了避免重复,就采用了la France, la République等替代词语。
主题:兴奋剂
汉译法
段落一
2016年里约奥运会终于拉下了帷幕。俄罗斯以19枚金牌,奖牌榜第四名的成绩结束了里约征程,这是1996年俄罗斯首次以国家身份参加奥运会以来,金牌数第一次不足20块。对于许多俄罗斯运动员来说,能够来到里约参加奥运会已经是一种“恩赐”。2014年,俄罗斯运动员尤利娅•斯捷潘诺娃爆料称,俄罗斯田径界存在系统性使用兴奋剂的问题。
参考译文
Le rideau est enfin tombé sur les Jeux Olympiques de Rio 2016. La délégation russe, avec 19 médaille d’or, s’est hissée au quatrième rang sur le tableau des médailles. C’est la première fois que la Russie remporte moins de 20 médaille d’or depuis sa première participation sous le drapeau russe aux JO de 1996. Pour pas mal de sportifs russes, la capacité de présenter aux Jeux de Rio est déjà un cadeau. En 2014 l’athlète Yulia Stepanova a dénoncé l’utilisation systématique du dopage dans toute l’athlétisme russe.
解析
-
拉下帷幕 Le rideau est tombé sur…
-
奖牌榜第四名 se hisser au quatrième rang sur le tableau des médailles
-
俄国首次以国家身份参赛 (参照法媒的形象译法) sa première participation sous le drapeau russe aux JO
-
“恩赐” ,意译为“礼物” un cadeau
-
系统性使用兴奋剂 l’utilisation systématique du dopage
翻译心得:中法两种语言中,有些形象表达用法相同,如本段落中的“落下帷幕”对应le rideau est tombé;而有些表达又不同,如“以国家身份参赛”,法媒用的是sous le drapeau russe,这些都值得积累。另外需注意文章词汇背后想表达的意思,比如段落的“恩赐”,不能直接翻译为带有宗教意味的对应法语词汇,译为cadeau 更可以表达出原文的含义。
段落二
英世界反兴奋剂机构(WADA)经过调查,揭发了俄罗斯在多个体育项目上推行国家操纵的“使用兴奋剂计划”,并据此建议禁止所有俄罗斯运动员参赛。直到开赛前,国际奥委会才决定不采取全面禁赛处罚。在伦敦奥运会上斩获6金4银5铜的俄罗斯田径队,今年颗粒无收。
参考译文
Après des enquêtes, l’Agence mondiale antidopage(AMA) a confirmé l’existance du programme de “dopage organisé par l’État” russe dans plusieurs sports. L’AMA a ainsi appelé à l’exclusion de l’ensemble des sportifs russes des Jeux Olympiques de Rio. À seulement quelques semaines avant l’ouverture des JO de Rio, le Comité international olympique a décidé de ne pas imposer une exclusion complète à la délégation russe. L’équipe russe d’athlétisme, qui a remporté six médaille d’or, quatre d’argent, cinq de bronze aux JO de Londres, a récolté 0 médaille cette année.
解析
-
国家操纵的“使用兴奋剂计划” le programme de “dopage organisé par l’ Etat”
-
全面禁赛 une exclusion complète
-
颗粒无收 récolter zéro médaille
翻译心得:中文第一句中出现了较多动词,“揭发”“推行”“操纵”,除了句子主干需要的动词外其他可考虑用分词等其他形式表示,如“organisé par l’ Etat”,或者考虑这个动词的含义是否已经包含在法语句子含义中,如“推行”。
段落三
现代社会,体育事业已经远远超出了运动竞技本身,是国家政治实力的重要因素,同时也代表着整个民族的精神面貌。因此兴奋剂分量也远远不止一个小药片那么重,它在国家竞争中甚至有着*器武**般的威力。
参考译文
Dans la société moderne, le sport dépasse largement son sens originel et exerce une grande influence sur la force politique des nations. Il représente aussi la mentalité de toute la nation. Dans ce cas, le dopage n’est pas simplement un comprimé, il est plutôt une arme puissante dans la concurrence des pays.
解析
-
远远超出……本身(的意义) dépasser largement son sens originel
-
代表整个民族的精神面貌 représenter l’image / l’état d’esprit/ la mentalité de toute la nation
翻译心得:翻译过程注意不能盲目按中文句子的词语对照操作,如段落中“兴奋剂分量也远远不止一个小药片那么重”,要考虑翻译受众能不能理解到兴奋剂与小药片以及重之间的关系,要注意语言文化环境,不能盲目翻译。
ScalersTalk成长持续论
本微信公众号作者Scalers,游走在口译世界的IT从业者。微信公众号ScalersTalk成长持续论,微博@Scalers,网站ScalersTalk.com,口译100小时训练计划群C 456036104
成长会是由Scalers发起的面向成长、实践行动,且凝聚了来自全球各地各行各业从业者的社群。有意入会者请和Scalers直接联系,我和其他会员会和你直接交流关于成长行动等各方面的经验教训。2017年成长会火热招募中,已突破600人,涨价倒计时ing,详见《用一年时间伴你成长——ScalersTalk成长会2017年会员资格开放申请》