「原创」鲁米诗:我选择默默爱你…

「原创」鲁米诗:我选择默默爱你…

波斯语爱

【英译汉】

我选择默默的爱你,

因为在静默中我找不到拒绝;

我选择在孤独中爱你,

因为在孤独中,只有我拥有你;

我选择远远地爱慕你,

因为距离会让我远离痛苦;

我选择在风中亲吻你,

因为风儿比我的唇温柔;

我选择在梦里拥你入怀,

因为在我的梦里,你没有结束。

——波斯诗人:鲁米(Roxana译)

I choose to love you in silence…

For in silence I find no rejecrion,

I choose to love you in loneliness…

For in loneliness no one owns you but me,

I choose to adore you from a distance…

For distance will shield me from pain,

I choose to kiss you in the wind…

For the wind is gentler than my lips,

I choose to hold you in my dreams…

For in my dreams , you have no end.

​​​​鲁米是笔名(全名叫穆拉纳 .贾拉伦丁. 穆罕默德 .巴尔赫,1207-1273) ,13世纪的伟大波斯诗人,故乡阿富汗巴尔赫(论族别是塔吉克族)。在波斯文学史上,鲁米享有极高的声誉,中世纪八大波斯诗人之一。鲁米被联合国评为“属于整个人类的最伟大的人文主义者、哲学家和诗人”。鲁米的诗歌涉及到人类永恒不变的主题:爱情、生命、死亡等。

原创翻译声明(Roxana译)。文章由*今条头日**「波斯文化坊」原创编辑和发布,同步微信公众号、知乎、微博、豆瓣、企鹅号、美篇等平台。