印度人评论印度制造和中国制造 (印度商品有多少中国制造)

我们印度人真的离得开中国制造的商品吗?面对遍地物美价廉的中国产品,抵触购买来自中国的商品真的明智吗?这引起了印度网友的反思,我们看看他们的观点。

印度网友问:我们印度人真的离得开中国制造的商品吗?

问题

印度网友问:我们印度人真的离得开中国制造的商品吗?

印度网友阿格尼霍特里的回答

With the discussion on the Internet about the implementation of a consumption ban on Chinese products while using and promoting Indian products, I would like to express my views on this. I believe that the Indian government and enterprises cannot just hope that consumers will not buy the products of a certain country.

随着网络上关于在使用和推广印度产品的同时对中国的产品实施消费禁令的讨论,我想就此发表我的看法。我认为,印度政府和企业不能仅仅寄希望于消费者不去购买某个国家的产品。

Public opinion expects us to change our purchase preference and try to choose domestic products instead of Chinese ones. Isn't this a restriction on our fundamental freedom? We all want to be self reliant, but that does not necessarily mean that we must be banned. This may sound heavy, but for consumers, there must always be freedom of choice. When purchasing products, it is not the way out for consumers to only consider the localization of products. Let's use several examples that cover most market segments to understand this:

舆论期望我们改变自己的购买偏好,尽量选择国产而不是中国和其他国家制造的,这不是对我们的基本自由权利施加限制吗?我们都想自力更生,但这并不一定意味着必须对我们实施禁令。这听起来可能很沉重,但对于消费者来说,必须始终有选择的自由。在购买产品时,让消费者仅仅考虑产品的本土性并不是出路。让我们用几个涵盖大多数市场消费者细分的例子来理解这一点:

1. Value for money: This segment is made up of Indian shoppers who always seek value when buying. We can regard this group as the "middle class" on the whole. These consumers have always believed that frugality and thrift are more important than flashy display. Imagine a product manufactured in India whose price is 5-6K higher than similar products manufactured in other countries with similar specifications. Will we buy this expensive product because it is made in India? Well, some of us may even nod and agree, but in fact, most Indians will consider the cost performance when purchasing any product. Although these consumers have been exposed to knowledge and economic power, this habit will take a while to change. We know that this will not happen overnight.

1.物超所值:这一细分市场由印度购物者组成,他们总是在购买时寻求价值。我们可以将这一群体视为整体上的“中产阶级”。这些消费者一直认为节俭比浮华的展示更重要。想象一下,一个在印度制造的产品,其价格比在其他国家制造的、规格相似的类似产品高出5-6K卢比。我们会不会因为这种昂贵的产品是印度制造的就特意去买?好吧,我们中的一些人甚至可能会点头同意,但实际上,绝大多数印度人在购买任何产品时都会考虑性价比。尽管这些消费者已经接触到了知识和经济力量,但这种习惯需要一段时间才能改变,我们知道这不会在一夜之间发生。

印度网友问:我们印度人真的离得开中国制造的商品吗?

2. Brand value: face customers who will compromise on the "advanced" brand value of products. Imagine a wealthy Indian executive going out to buy a high-end smartphone. The employee has two choices, one is high-end Apple (assembled in China)/OnePlus (made in China), and the other is high-end series mobile phones from Indian manufacturers (Micromax, Karbonn, Intex, iBall, etc.). The manufacturer guarantees that the two products are of the same quality and even similar specifications. Which do you think the rich will buy? Deep down, we all know the answer.

2.品牌价值:面对那些会在产品“高级”的品牌价值上妥协的客户。想象一下,一位富有的印度高管阶层员工外出购买高级智能手机。该员工有两种选择,一种是高端苹果(在中国组装)/OnePlus(在中国制造),另一种是印度制造商(Micromax、Karbonn、Intex、iBall等)的高端系列手机。制造商保证这两种产品的质量相同,甚至规格也相似。你认为富人会买哪一个?在内心深处,我们都知道答案。

印度网友问:我们印度人真的离得开中国制造的商品吗?

3. Affordability: This part includes the daily wage earners, workers and other poor groups. Here, we take people living in semi urban or rural areas as an example. When they buy products, they only consider the affordability of products. They usually choose a filter from low to high at a price point and choose one at a price they feel they can afford. Can we expect them to buy an expensive product over budget simply because it is made in India?

3.一般印度人可以负担吗:这一部分包括日常工薪阶层、劳动者和其他贫困阶层。在这里,我们以居住在半城市或农村地区的人们为例,他们在购买产品时只考虑产品的可负担性。他们通常会从一个价格点选择从低到高的过滤器,并以他们觉得自己可以负担得起的价格选择一个。我们能指望他们购买一种超出预算的昂贵产品,仅仅因为它是印度制造的吗?

So, what should we do?

那么,怎么办呢?

As we have understood before, do not just expect Indian consumers to bring changes and change the market. Self reliance is the collective responsibility of everyone, not just consumers. Here are some suggestions on how to do this:

正如我们之前所理解的,不要只指望印度消费者带来改变,改变市场。自力更生是每个人的集体责任,而不仅仅是消费者。下面是我们如何切实做到这一点的一点意见:

1. Provide a better alternative: send a message to all Indian manufacturers and product manufacturers: "Give us the best!" Let's take the leader of India's rechargeable treasure "Ambrine" as an example! In 2001, Ashok Rajpal started from a small mobile phone accessories store and used his savings to create Amblane India, which has been transformed into a business with a production value of 10.3 billion rupees. Well, he quickly touched the nerves of the market. Most people responded positively and chose Ambrane Power Bank instead of other popular Chinese brands, such as Xiaomi and Syska, which became popular over time.

1. 提供更好的替代方案:向印度所有制造商和产品制造商发出一个信息:“给我们最好的!”让我们以印度充电宝霸主“Ambrane”为例!2001年,Ashok Rajpal从一家小型手机配件店开始,用自己的积蓄创立了Ambrane India,并将其转变为如今的103亿卢比产值的业务。嗯,他很快触动了市场的神经,大多数人都积极响应,选择了Ambrane充电宝,而不是其他流行的品牌,如小米、Syska等,并随着时间的推移而大受欢迎。

印度网友问:我们印度人真的离得开中国制造的商品吗?

Another good example is the most popular product in Amazon's skin care and lifestyle industry, "Skin Science". The right strategy and organic theme (no sulfate, no p-hydroxybenzoate) helped Wow's apple vinegar become Amazon's best-selling product in India and the United States. In this regard, they also introduced several other skin care products and hair care products, which are particularly good than other products.

另一个很好的例子是亚马逊护肤和生活方式行业最卖座的产品“皮肤科学”。正确的策略和有机主题(不含硫酸盐,不含对羟基苯甲酸酯)帮助Wow的苹果醋成为了亚马逊在印度和美国最畅销的产品。在这一点上,他们还推出了其他几款护肤品和护发品,它们比其他产品做得特别好。

2. Stop vicious competition and start cooperation: I believe we have all heard of Micromax, which is a huge name in the market of portable battery smartphones with reasonable price and long life. However, it is hard to hear this name today. In fact, in 2015, Micromax was the second largest smartphone manufacturer in India after Samsung. So what happened to Micromax in a few years? One of the main reasons and cruel facts is the cruel suppression of Reliance Jio 4G, an Indian competitor.

2.停止恶性竞争,开始合作:我相信我们都听说过Micromax,这是一个在价格合理、寿命长的便携式电池智能手机市场上的巨大名字,然而,这个名字今天很难听到。事实上,2015年,Micromax是仅次于三星的印度第二大智能手机制造公司。那么几年内Micromax出了什么问题?其中一个主要原因和残酷的事实是印度竞争对手Reliance Jio 4G的残忍*压打**。

We have all witnessed that when Jio provided free 4G data for several months and immediately switched from 2G/3G to 4G, people were crazy about buying. Due to the sudden change of technology, Micromax missed the opportunity to upgrade to 4G and lagged behind in the production of new products, because they were busy clearing the inventory of a large number of old 3G mobile phones. In addition, Chinese companies such as Xiaomi, Jinli, Oppo and Vivo began to establish bases in India. They said that the smartphone market is highly competitive, we need profits, and the result is a complete failure.

我们都目睹了当Jio几个月来提供免费4G数据并立即从2G/3G转向4G时,人们是疯狂的抢购浪潮。由于技术的突然转变,Micromax错过了向4G升级的机遇,并在新产品的生产方面大大落后,因为他们忙于清空大量旧3G手机的库存。除此之外,小米、金立、Oppo和Vivo等中国公司开始在印度建立基地。他们说,智能手机市场竞争激烈,我们需要利润,结果一败涂地。

I think Indian companies with better performance can consider cooperation while developing new products or technologies. In this way, smaller Indian companies can survive in the competitive ecosystem. If we unite in the competition, we can easily defeat other countries.

我认为,表现更好的印度公司可以考虑在开发新产品或技术的同时进行合作。通过这种方式,较小的印度公司可以在竞争生态系统中生存,如果我们在竞争中团结一致,我们可以轻松击败其他国家。

3. Appreciate Indian products: Now, this is where marketers and consumers need to think, because they are the final link in the market chain and attach importance to the important role of word of mouth. We should strive to appreciate and encourage Indian products that are functionally comparable to or better than our competitors. To some extent, through active publicity, we have made contributions to Indian enterprises and helped Indian start-ups/SMEs avoid bankruptcy.

3.欣赏印度产品:现在,这是营销人员和消费者需要思考的地方,因为他们是市场链的最终一环,重视口碑的重要作用。我们应该努力欣赏和鼓励在功能上与竞争对手不相上下或更好的印度产品。在某种程度上,通过主动宣传,我们为印度企业做出了贡献,同时帮助印度初创企业/中小微企业免于破产。

To sum up, Indian enterprises, marketers and the government should work together to provide better alternatives at reasonable prices, rather than shifting the full responsibility for boycotting products from other countries to consumers (this is also difficult to achieve, and may even lead to disastrous consequences). In this way, people will be automatically attracted to such products, and they will proudly choose Indian brands. Finally, I leave you my favorite sentence. It comes from an Indian business tycoon who is not only a philanthropist, but also a visionary legend Padma Vibshan Ratan Tata. As he rightly said:

综上所述,印度企业、营销人员和政府应该共同努力,以合理的价格提供更好的替代品,而不是将*制抵**其他国家产品的全部责任推给消费者(这也很难实现,甚至可能导致灾难性后果)。通过这种方式,人们将被自动吸引到这样的产品中,他们会自豪地选择印度品牌。最后,我给大家留下我最喜欢的一句话,来自一位印度商业大亨,他不仅是一位慈善家,而且是一位富有远见的传奇人物——帕德玛·维布山·拉坦·塔塔,正如他正确地说的那样:

"If you want to go fast, go alone; if you want to go far, go together"

要想走得快,就一个人走;要想走得远,就大家一起走

PS: This article is composed of my personal views based on facts, cases and observations. I do not intend to promote, support, prohibit, ridicule or challenge the opinions of any brand, enterprise or individual. The motto behind this article is to spread consumer awareness, not others.

PS:这篇文章由我基于事实、案例和观察所得的个人观点组成。我不打算宣传、支持、禁止、嘲笑或挑战任何品牌、企业或任何个人的意见。写这篇文章背后的座右铭是传播消费者意识,而不是其他。

印度网友问:我们印度人真的离得开中国制造的商品吗?

海外网友维克兰特的回答

At first glance, Chinese products seem to be everywhere in India and the world. They have won the favor of buyers through low pricing, high turnover and strong marketing. Nothing can compare with Chinese products.

乍一看,中国产品似乎在印度和世界各地随处可见。他们通过低定价、高营业额和大力度的营销赢得了买家的青睐。没有什么能比得上中国产品。

How did they do it? By reducing marginal profits, low labor costs, high turnover, online channels, uninterrupted production lines, R&D and simple smart entrepreneurship. Many of their products are publicly replicable, but other countries cannot learn from them. In addition, the Chinese have exploited all their resources to the best of their ability.

他们是怎么做到的?通过压缩边际利润、低劳动力成本、高周转率、在线渠道、不间断生产线、研发和简单的精明创业。他们的很多产品都是公开可复制的,可就是其他国家都学习不到。此外,中国人已经尽其所能地开发了他们的手边资源。

印度网友问:我们印度人真的离得开中国制造的商品吗?

Only the Chinese can do this. They skillfully use the liquidity of the international free market economy and the strong support of the government. You cannot defeat Chinese products in terms of price, quality and marketability.

只有中国人才能做到这一点,他们巧妙利用国际自由市场经济的流动性,加上政府的大力支持,你无法在价格、质量和适销性上击败中国产品。

Now let's look at India.

现在我们看看印度。

When I was in Delhi two weeks ago, most of the businessmen I met said they imported from China! Machinery, raw materials and finished products are all considered on the basis of price, because they are the most cost-effective choice, although some quality is questionable.

两周前我在德里,我接触过的大多数商人都说他们从中国进口!机械、原材料、成品等均以价格为基础考量,因为他们是性价比最高的选择,尽管有些质量值得怀疑。

This is a key area of India's lack of competitiveness.

这是印度缺乏竞争力的关键领域。

To a large extent, India has the same labor force, the same technological progress, the same raw materials, usually a better product definition, and the desire to compete in the world market. So what prevented them from competing at the same track?

在很大程度上,印度拥有相同的劳动力、相同的技术进步、相同的原材料、通常更好的产品定义,以及在世界市场上竞争的愿望。那么,是什么阻止了他们在同一赛道比赛呢?

In fact, it is the difference of business climate. For Indian enterprises, profit comes first, followed by production. For the Chinese, the first is production, and the second is profit.

其实就是商业风气的差异。对于印度企业来说,利润是第一位的,其次是生产。对中国人来说,首先是生产,其次才是利润。

India's marketing is terrible. In order to obtain the quotation of products, overseas buyers must skip many cycles. Usually, once overseas buyers even ask for a simple quotation, Indian sellers will use a very high price tag to raise the price! This does not work well in a free market economy. The next thing for buyers is to compare prices. Haha, the prices of Chinese people have dropped by 30%. Where will Indians go?

印度市场营销很糟糕。为了获得产品的报价,海外买家必须跳过许多循环。通常一想到海外买家甚至要求一个简单的报价,印度卖家就会用一个很高的价格标签来抬高价格!这在自由市场经济中并不太奏效。买家接下来要做的是比较价格,哈哈,中国人的价格下降了30%。印度人将何去何从?

The purpose of Chinese products in India is to encourage enterprises to compete. The world knows how products are priced. Thanks to the Internet. A simple Google query shows a dozen alternatives. Don't Indian buyers and sellers know this?

中国产品在印度是为了鼓励企业竞争。全世界都知道产品是如何定价的。多亏了互联网。一个简单的谷歌查询显示了十几个备选方案。印度买家和卖家不知道这一点吗?

The next big thing is trust. Indian sellers have not been trusted as fully as Chinese sellers in the past 20 years. Chinese people often do what they say, and we can trust them. We are not sure that Indian sellers will get the same treatment!

下一件大事是信任。印度卖家还没有像过去20年中中国卖家那样获得充分的信任。中国人往往说了就做了,我们可以相信他们。我们不确定印度卖家会获得同等待遇!

I suggest maintaining the popularity of Chinese products, focusing on price, quality and output rather than profit. This is the best way out. Please be honest in your marketing strategy. In India, the sample is usually different from the final product, why? Trust will be immediately lost from consumers.

我建议保持中国产品的知名度,关注价格、质量和产量,而不是利润。这是最好的出路。请诚实地制定营销策略。在印度,样品通常与最终产品不同,为什么?信任会从消费者那里立即丧失。

India is unable to ban Chinese products. Be rational and look ahead. After all, what's the point of killing the goose that lays the golden egg?

印度无力禁止中国产品。要理智,向前看,毕竟杀鸡取卵有什么意义?

印度网友问:我们印度人真的离得开中国制造的商品吗?

印度网友贾达夫的回答

After the Sino Indian international incident, I decided not to buy Chinese LED bulbs anymore

在中印国际事件发生之后,我决定不再购买中国的LED灯泡…

印度网友问:我们印度人真的离得开中国制造的商品吗?

However, the following problems occurred in the plan:

但在计划中出现了如下问题:

1. My electricity bill has increased significantly;

1.我的电费大幅度增加;

2. If other Indians are like me, our thermal power plants must burn more coal to produce additional electricity, which will cause more harm to the country in the aggregate. (economy, environment, health, etc.)

2.如果其他印度人像我一样,我们的热电厂必须燃烧更多的煤来生产额外的电力,累积起来会对国家造成更多的伤害。(经济、环境、健康等)

In fact, Chinese light bulbs have done a good job in saving our country's electricity!

事实上,中国灯泡在节约我们国家的电力方面做得很好!

I gave up the above plan!

我放弃了上述计划!

I also talked with my importer friend, who said that Indian exporters worried about China's boycott also asked their Chinese exporters not to stick "Made in China" stickers/carvings... In some cases, these Chinese stickers are usually replaced by stickers from the Philippines/Vietnam/South Korea.

我还和我的进口商朋友谈过,他说,担心中国*制抵**的印度出口商也要求他们的中国出口商不要贴“中国制造”的贴纸/雕刻……在某些情况下,这些中国贴纸通常被菲律宾/越南/韩国的贴纸所取代。

So what you see is not always what you get!

所以你看到的并不总是你得到的!

Personally, I also think that Xiaomi mobile phones "made in India" are just "assembled in India", and most of the components come from China!

我个人也认为,“印度制造”的小米手机只是“印度组装”,大部分部件来自中国!

印度网友问:我们印度人真的离得开中国制造的商品吗?

印度网友谢卡尔的回答

The quality of Chinese products is not inferior, at least much better than Indian products. Therefore, banning Chinese products will lead our public to dump inferior but more expensive products.

中国产品的质量并不低劣,起码比印度产品优越得多,因此禁止中国产品将导致我们的公众倾销劣质但更昂贵的产品。

As of today, about 65000 products made in China have been sold duty-free in India, which is better and cheaper than similar products in India.

截至今天,大约有65000种中国制造的产品在印度免税销售,比印度的同类产品更好,价格更便宜。

One example is the Shin Zei agricultural water pump made in China, -0.65 HP, with a price of 68000 rupees. The price of Kirloskar, an Indian competitor, is 86500 rupees. Compared with Shinzei, whose design life is 40-50 months and head pressure is increased by 150%, the pumps made in India can only last for 24 months. However, due to the import tax, the price of Shin Zei is 116500 rupees, so many farmers have to buy inferior Kirloskar.

一个例子是中国产的Shin Zei 农业水泵-0.65 HP,其价格为68000卢比。印度对手Kirloskar的价格为86500卢比,与设计寿命40-50个月、头部压力提高150%的Shinzei相比,印度产的水泵仅可持续使用24个月。然而,由于进口税的原因,Shin Zei的价格为116500卢比,因此许多农民不得不去购买劣质的Kirloskar。

Many laboratories invest in Chinese products, such as Esco Micro (originally from Singapore, but now a Chinese manufacturer), which provides about 80% of microbial safety cabinets, WenZen testing equipment and other products. The cost of these products is about 50% of that of German products imported from Siemens or Hayes.

许多实验室投资于中国产品,如Esco Micro(最初是新加坡的,现在是中国制造商),该公司提供了约80%的微生物安全柜、WenZen测试设备和其他一些产品,这些产品的成本约为从西门子或海斯进口德国产品的50%。

印度网友问:我们印度人真的离得开中国制造的商品吗?

Since 2015, Toyota's airbags have also been manufactured in Conjim and Guangzhou, China, as have the airbags of Volvo, Subaru and Mercury (American cars). By banning these airbags, we will need to import them directly, which will increase the cost by 40%.

自2015年以来,丰田的安全气囊也在中国的康吉姆和广州制造,沃尔沃、斯巴鲁和水星(美国汽车)的安全气囊也是如此。通过禁止这些安全气囊,我们将需要直接进口,这将增加40%的成本。

Then, they have saturated the toy market in India, where nearly 60% of toys are made and designed in China. Even the famous Danish/Dutch Lego company has set up factories in China as of 2010, and many Legos sold in India are from China.

然后,他们已经饱和了印度的玩具市场——在那里,近60%的玩具是中国制造和设计的。即使是丹麦/荷兰著名的乐高公司,截至2010年也在中国设有工厂,许多在印度销售的乐高都来自中国。

The Oppo, Vivo, Xiaomi, and Physic mobile phones you have are all designed in China, and even better than Micromax or Karbonn in terms of local sales.

你手上的Oppo、Vivo、小米、Phicomm手机,它们都是中国设计,甚至在本地销售方面都比Micromax或Karbonn好得多。

The fact is that Chinese products are of better quality, at least cheaper than Indian products.

事实是——中国产品质量更好,至少比印度产品更便宜。