The British government wants to hand police unprecedented powers

The British government wants to hand new powers to police that would allow officers to take stronger action against people engaging in peaceful, political protest.
英国政府希望赋予警察新的权力,以此来使警察能够对参与和平政治抗议的人采取更有力的行动。
Human rights activists have accused the government of trying to suppress freedom of speech, while opposition politicians claim that Downing Street is simply trying to distract from the myriad of things going wrong in the United Kingdom at the moment.
*权人**活动人士指责英国政府试图*压镇**言论自由,而反对派政客则声称唐宁街只是想让人们的注意力从英国面临的无数问题之中分散开开来。
①suppress:
英 [səˈpres] 美 [səˈpres]
*压镇**;(*力武**)平定;压制
②distract:
英 [dɪˈstrækt] 美 [dɪˈstrækt]
分散(思想);转移(注意力)
③myriad:
英 [ˈmɪriəd] 美 [ˈmɪriəd]
无数;大量
The government issued a statement on Sunday night, in which it said it would table amendments to legislation that is already passing through Parliament called the Public Order Bill. This has already been the subject of huge controversy due to the extent to which it curbs protest.
周日晚上政府发表了一份声明,表示将对议会通过的名为《公共秩序法案》的立法提出修正案。由于它在很大程度上抑制了抗议,这让它成为了巨大争议的主题。
①amendment:
英 [əˈmendmənt] 美 [əˈmendmənt]
(美国宪法的)修正案;(法律、文件的)修订
②curb:
英 [kɜːb] 美 [kɜːrb]
遏制;控制;抑制
Specifically, the bill nakedly targets groups such as Black Lives Matter, Extinction Rebellion and Just Stop Oil, all of which have used disruptive tactics in their protests against the government.
具体来说,该法案赤裸裸地针对“黑人生存问题”、“灭绝叛乱”和“停用石油”等团体,这些都是使用破坏性策略进行抗议的团体。
tactic:
英 [ˈtæktɪk] 美 [ˈtæktɪk]
策略;手段;招数;战术;兵法
The bill would criminalize long-standing protest tactics such as locking on (where protesters physically attach themselves to things like buildings) and tunneling (literally digging tunnels), and could force people who protest regularly into wearing electronic tags. The new amendment would also give police the power to shut down protests before any disruption even occurs.
该法案将把长期以来的抗议策略定为刑事犯罪,例如上锁(抗议者将自己身体固定在建筑物等物体上)和挖隧道(字面上是挖掘隧道),并可能让经常抗议的人强制佩戴电子标签。新的修正案还将赋予警方在任何骚乱发生之前强行终止抗议活动的权力。
criminalize:
英 [ˈkrɪmɪnəlaɪz] 美 [ˈkrɪmɪnəlaɪz]
(通过新的法律)使不合法,使非法;把…当罪犯对待
UK Prime Minister Rishi Sunak said: “We cannot have protests conducted by a small minority disrupting the lives of the ordinary public. It’s not acceptable and we’re going to bring it to an end.”
英国首相里希·苏纳克表示:“我们不能让这小部分抗议的人扰乱普通民众的生活。这是不可接受的,我们将让抗议终止。”
The head of London’s Metropolitan Police Service, Mark Rowley, also issued a statement, in which he made clear that the police had not asked the government for more powers to curb protests.
伦敦大都会警察局局长Mark Rowley也发表了一份声明,他在声明中明确表示,警方没有要求政府赋予更多权力来遏制抗议活动。
Adam Wagner, a leading human rights lawyer, thinks this might be due to the fact there is actually very little to be gained in all of this for the police.
Adam Wagner是一位著名的*权人**律师,他认为这件事的事实情况是警察怎么做都不会“赢”。
“The police already have to decide which protests to get involved with and which to leave alone. Whatever they do, they will get criticized and ideally they would probably rather have less to do with policing protests and the bad publicity that comes with it,” Wagner told CNN.
Wagner告诉CNN:“警方不得不在一些抗议活动中做出参与或是不参与的取舍。无论他们做什么都会受到批评,理想情况下他们可能宁愿选择少参与一些抗议的治安活动,也不愿意收到不利的报道。”
Critics of the government’s move point out that officers already have the ability to handle protests that get out of hand and are disruptive.
批评政府此举的人士指出,官员已经有能力处理失控和破坏性的抗议活动。
“The police have been very clear that they have the power to adequately deal with protests and manage protests when they are going to cause unjustified disruption and that’s been the case for decades,” Yasmine Ahmed, UK director of Human Rights Watch (HRW), told CNN.
英国*权人**观察组织主任Yasmine Ahmed告诉CNN:“警方非常清楚,他们有权力充分处理抗议活动,并在抗议活动将造成不合理的破坏时管理抗议活动,几十年来一直如此。”
“Our right to protest is fundamental, especially at a time when we are in the grip of a cost-of-living crisis, a climate crisis and our public health service is on its knees. Instead of helping people who are below the poverty line – people who are in work, including nurses – the government is wasting time crushing dissent,” Ahmed added.
Ahmed补充道:“我们的抗议权利至关重要,尤其是在我们面临生活成本危机、气候危机和公共卫生服务陷入困境的时候。政府非但没有帮助贫困线以下的人(包括护士在内的在职人员),反而在浪费时间*压镇**反对的声音。”
dissent:
英 [dɪˈsent] 美 [dɪˈsent]
(对官方意见)不同意;持异议
Wagner believes that the bill could lead to the government being taken to court over allegations of breaching human rights law.
Wagner认为该法案可能会让政府因违反*权人**法而被起诉。
翻译:老戴
编辑:老张
全网搜索:老戴讲英语
感谢各位的阅读,欢迎大家留言、点赞和转发,让我们一起加油(๑•̀ㅂ•́)و✧