原创: 欣然 引自微信公众号语言文字周报 11月7日
电视剧《西游记》里猪八戒央求丈母娘将三个女儿都嫁给他,说道:“就是再多几个,你女婿我也笑纳了!” 岳希利先生认为那句话里把“笑纳”用在自己身上,是用错了对象。(见本报第1805号《猪八戒不能“笑纳”三个媳妇》。)理由是:“笑纳”一词用于请对方接受赠物的场合,其中“笑”乃嘲笑之意,赠物者自谦所赠之物不好、不足道,让对方笑话了。因此,不能自己说“笑纳”别人的礼物。岳先生又追根究底,追到小说《西游记》作者那里,原来小说原文就是那么说的。岳先生说:“是吴承恩先生把‘笑纳’的意思理解反了,……但是,今天的电视剧的编剧、导演、演员不能跟着一错再错吧?”
吴承恩真的错了吗?
“笑纳”确实常用于请人接受馈赠的场合,但是否还用于其他的场合呢?“笑”字确有讥笑、嘲笑的意思,但也有欢喜、欣快的意思。怎见得“笑纳”所取的就是前者呢?我们说,语言是约定俗成的东西,因此要搞清一个语词的含义和用法,必须找出例证来,看大家是怎么使用它的。
据我们的观察,宋朝就有“笑纳”的用例。如潘良贵《答雷公达书》发表议论,说饮酒要有节制,读书要付诸实践,然后说:“万里通书,不敢效常人作谀言以孤远意。此狂友故态也,幸一笑纳之。”这是希望对方接受自己的意见,但是没有自谦的意思吧。潘良贵认为自己的话是苦口良言,期望对方重视,不会自谦为微不足道吧。“一笑纳之”,该是希望对方欣然接受,“笑”是喜悦、开颜的意思。
明朝叶盛《水东日记》载:广西旧俗,凡镇将初到任,当地土族首领都要馈赠财物。山云任广西都督,为人清廉,不想接受,又怕对方生疑忿恨,搞坏关系。他便向府中老差役郑牢询问。“牢曰:‘居官黩货,则朝廷有重法,乃不畏朝廷,反畏蛮子耶?’公(山云)亦笑纳之。”此处“笑纳”也是欣然接受的意思。还应该注意的是,“笑纳”在这里是记事者述说人物的行为,并非用于有所赠与、请人接受的场合。
明代小说《型世言》第二十三回述朱恺欲结交陈有容,送上金面棕竹扇、白湖绸汗巾儿,陈假意推辞,“朱恺起身往他袖中一塞,陈有容也便笑纳”。这儿“笑纳”也是叙事者所言,“笑”字也没有嘲笑之意,而是欢欣的意思。
晚清小说《九尾龟》第三十二回,说一个叫潘吉卿的,出入于*楼青***院妓**,“无论再是半老秋娘、暮年名妓,鸠盘一般的面貌,夜叉一样的形容,只要肯倒贴银钱,他也肯欣然笑纳。”这里也是叙事者所言,不是用于请人接受,而且明说是“欣然”受纳。
清代李汝珍《镜花缘》第四十五回写林之洋等遇到妖怪,女妖欲将林留下给男妖作伴,男妖嫌林留着胡须可厌,说道:“他如拔得光光如人鞟一般,我才笑纳哩。”这里尤可注意的,是“笑纳”既非赠送者的话,也不是叙事者的话,而是接受者的话。这就正与猪八戒对丈母说的话一样了。
民国郭则沄著《红楼真梦》,第五十四回写宝钗梦中见到宝玉、黛玉,欲派丫头春燕、五儿服侍二人,“黛玉笑道:‘咱们先问问这位爷到底要不要,……’宝玉笑道:‘你们一番好意,我岂有不笑纳的?……’”这里“笑纳”与上一例一样,是接受者所言,“笑”字也不是讥笑之意,而是高兴、欣快的意思。
从这些例子,我们作出如下归纳:“笑纳”一语除了用于有所给予、请人接受、出自予者之口之外,还可以在叙事时陈述人物的行为,也还可以用在接受者方面,出自受者之口。在这三种情况下,“笑纳”应都是欢欣地接受的意思。猪八戒说自己很高兴将三个女子都收留下来,都“笑纳”了,正是第三种情况,并无语病。
有些时候,“笑纳”似乎给人“不成敬意,让对方见笑”的感觉。比如《汉语大词典》解释“笑纳”,举了两条书证:一是《儿女英雄传》里的“再带去些微土物,千里送鹅毛,笑纳可也”,二是郭沫若《屈原》里的“真是菲薄得很,希望阁下笑纳”。其赠与者当然是有自谦之意的,但是,那并不等于所用的“笑纳”这个词语本身就包含“不成敬意”的意思。“笑纳”已经成了一个套语,原有的“欢欣”意已经非常淡薄,成为一个没有多少感情色彩的“中性”词语,只不过用来表达“请收下”的意愿罢了。《汉语大词典》的释义只说“请人接受馈赠时的套话”,并不说表示自谦,该就是不认为 “笑纳”本身包含那样的意思。这是很慎重的态度。不过《汉语大词典》没有将我们所说的另外两种场合包括进去,是不够周全的。那是因为当年编纂搜集书证时尚无先进的手段之故。
看来吴承恩先生并没有错,电视剧的编导演员也没有错。
本文刊载于《语言文字周报》1811号
(2018年11月7日出版)