外国人如何看待中国爱国主义 (外媒评价中国人爱国主义)

从巴黎圣母院火灾到美国公寓大楼坍塌,国内网友的评论总是遭到非议。综合海内外的“舆论风向”来看,似乎中国人的“劣根性”又被众媒体发挥到极致了,中国人也再次成为“最该反思”的一个群体。那么,真的是这样的吗?就此断言中国人没有同理心,中国人在搞民族主义不免太武断了。如果傲慢的西方不选择改变,继续践踏中国*物文**和民族尊严,继续抹黑中国,那么存在于东西方社会之间的隔阂也将更加难以愈合。解决东西方社会矛盾的关键是在西方人怎么做,而不是中国人怎么做。在海外论坛,美国网友问:怎样看待中国的民族主义、爱国主义情绪越来越膨胀?我们看看各国网友的回答。

老外看待中国人的爱国主义,外国人如何看待中国爱国主义

问题

老外看待中国人的爱国主义,外国人如何看待中国爱国主义

南非网友穆马尔俄的回答

China's nationalism has never been extinguished, and the Chinese people can be said to be the most patriotic and proud ethnic group of their own national culture. They proudly know or are taught that their land is the Middle Kingdom, the closest place to heaven.

中国的民族主义从来没有熄灭过,中国人可以说是最爱国、最为自身民族文化自豪的的民族群体。他们自豪地知道或被教导说他们的土地是中央王国,是最接近天堂的地方。

If we observe China from a diversity perspective, then China is a superpower because it is very multicultural. All or even most of the major religions have existed in China for a long time. During the Han and Tang dynasties, thousands of countries came to court, and during the Ming and Qing dynasties, their territory expanded unprecedentedly. So there is no reason why Chinese people are not proud to be one of the oldest countries in history.

如果我们从多样性角度观察中国,那么中国就是超级大国,因为中国是非常多元文化的。所有乃至大多数主要宗教在中国已经存在了很长时间,汉唐时期万国来朝,明清时期他们的领土得到前所未有的扩展。所以中国人没有理由不为自己是历史上最古老的国家之一而感到自豪。

老外看待中国人的爱国主义,外国人如何看待中国爱国主义

China has produced so many achievements, so many people have tried to erase them from the earth, so many people have tried to suppress and enslave them, but they are still here, thriving and standing firm. This country has survived multiple times in the face of death, even though it has split into many parts.

中国人创造了这么多成就,这么多人曾想把他们从地球上抹去,这么多人试图*压镇**和奴役他们,但他们仍然在这里,繁衍生息,屹立不倒。这个国家多次面对死亡而生存了下来,即使它曾经分裂成许多部分。

I never had Chinese friends until I came to work at a Chinese restaurant and let me tell you that Chinese people are impressive.

我从来没有中国朋友,直到我来到一家中餐馆工作,让我告诉你,中国人是令人印象深刻的。

At the time of writing this article, China is facing a encirclement.

在我写这篇文章的时候,中国正面临着一个包围圈。

The Myanmar government, which is friendly to China, is currently under attack from the so-called "color revolution". Why is Myanmar important? This is the fastest export from China to the Indian Ocean. Although China has a large population, its economy still relies mainly on external circulation and may be affected by certain events.

对中国友好的缅甸政府目前正受到所谓“颜色革命”的攻击。为什么缅甸很重要?这是中国通往印度洋最快的出口。虽然中国人口众多,但其经济仍主要依靠外循环,并可能受到某些事件的影响。

China is trying to break through this encirclement, such as pacifying the situation in Afghanistan; The Indians caused trouble in Donglang, but with the diplomatic efforts of China, the Indians gradually recovered from their madness.

中国正试图突破这个包围圈,比如平息阿富汗的局势;印度人在洞朗闹事,但在中国的外交努力下,印度人渐渐从癫狂中恢复过来。

The Korean Peninsula issue. Under the threat of sanctions and the deployment of THAAD missiles, this is highly unstable for the region. The United States still hopes for North Korea's collapse, and it hopes that chaos will harm China. But China has always been the ballast of regional stability, and even if the United States, Japan, and South Korea want to cause trouble, they cannot cause a big storm.

朝鲜半岛问题。在制裁威胁和部署萨德导弹的情况下,这对该地区来说是高度不稳定的,美国仍然希望朝鲜崩溃,它希望混乱会伤害到中国。但中国一直是地区稳定的压舱石,美日韩想闹事也掀不起大的风浪。

The United States has been trying to provoke war between China, Vietnam, and the Philippines. Philippine President Duterte took friendly actions against China, and now he is seen as a bad person by Western media.

美国一直试图在中国、越南和菲律宾之间挑起战争,菲律宾总统杜特尔特对中国采取了友好行动,现在他在西方媒体眼中成了坏人。

It can be said that China is facing arduous defense tasks.

可以说中国面临着艰巨的防卫任务。

The United States cannot directly engage in war with China because it cannot bear the consequences. However, a smaller, more localized crisis, a crisis plagued by many minor or minor crises, will slowly bleed the country and traumatize the people.

美国不能与中国直接开战,因为美国承担不了后果。然而,一个更小的,更局部的危机,一个被许多小的或轻微的次要危机所困扰的危机,将慢慢地使国家流血,使人民受到创伤。

Therefore, the rising nationalism we feel may also be a way for the Chinese people to prevent future challenges. I hope that China's brothers and sisters can face these challenges bravely and firmly.

因此,我们所感受到的日益高涨的民族主义也可能是中国人民为预防未来挑战的一种方法,我希望中国的兄弟姐妹们能够勇敢地、坚强地面对这些挑战。

老外看待中国人的爱国主义,外国人如何看待中国爱国主义

中国网友文森特•吴的回答

Has China become more nationalistic recently? Yes, it's obvious.

中国最近变得更加民族主义了吗?是的,很明显。

Does this phenomenon apply to a wider population or only to a few people? This is indeed widely present in Chinese society, but I must insist that nationalism does not mean violence or prejudice.

这种现象适用于更广泛的人群还是只适用于少数人?这确实广泛地存在于中国社会,但我必须坚持认为,民族主义并不意味着*力暴**或偏见。

Are the younger generation of Chinese people more open-minded/more internationalism/more liberal than the older generation? Not so. The younger generation is more nationalistic than the older generation, and they may still support freedom and openness, but they are definitely more nationalistic, or I want to use patriotism in this situation.

中国年轻的一代人比老一辈人思想更开放/更国际主义/更自由吗?并非如此。年轻一代比老一辈更民族主义,他们可能仍然支持自由开放,但他们肯定更民族主义,或者我想在这种情况下使用爱国主义。

Another answer mentions the role of the government in this regard, and my government is indeed striving to encourage people to have more confidence in the country. I do not deny the influence of school education and publicity. However, there are other main reasons for this situation.

另一个答案提到了政府在这方面的作用,我的政府确实在努力鼓励人民对国家有更多的信心。我不否认学校教育和宣传的影响。然而,还有其他主要原因导致这种情况。

One of them is the 'rebound' towards worshiping foreign countries and worshiping foreign countries.

其中之一是对崇洋媚外的“反弹”。

老外看待中国人的爱国主义,外国人如何看待中国爱国主义

When I was studying in China, especially in high school, saying in public that you love the country or support the government would cause you a lot of trouble. Of course not from the official sources, but from your teachers and classmates. People are even bullied as a result. A student who says he/she wants to help build a country will be ridiculed, and people will directly say that he/she must have been brainwashed to believe this foolish idealism.

当我在中国上学的时候,特别是在高中的时候,在公共场合说你爱国家或者支持官方会给你带来很多麻烦。当然不是来自官方,而是来自你的老师和同学。人们甚至因此被欺负。一个学生说他/她想帮助建设国家会被嘲笑,人们直接说他/她一定是被*脑洗**了,才会相信这种愚蠢的理想主义。

This is the environment in which I and my generation grew up. At the same time, basically all of our textbooks, our teachers, our media, television programs, parents, everyone is talking about how advanced other countries are, especially how glorious life in the United States is. My relatives in Taiwan, China and Hong Kong said so, as did my own father. For families like me, it seems normal for children to go to the West to learn better education.

这就是我和我这一代人成长的环境。与此同时,基本上我们所有的教科书,我们的老师,我们的媒体,电视节目,父母,每个人都在谈论其他国家是多么先进,尤其是美国的生活是多么辉煌。我在中国台湾和香港的亲戚这么说,我自己的父亲也这么说,对于像我这样的家庭来说,让孩子去西方学习接受更好的教育似乎很正常。

老外看待中国人的爱国主义,外国人如何看待中国爱国主义

I believe this was true 10 or 20 years ago. We are underdeveloped, our economic situation is poor, and there is still social injustice. Everyone is exaggerating the theory of China's collapse, or we will be invaded again by Japan or the United States. I still vividly remember that the United States deliberately planned a plane collision in the air in Hainan, causing the death of one of our pilots. I wrote in my diary that my country is so fragile and my life is almost hopeless.

我相信这在10年或20年前是真的。我们不发达,经济状况糟糕,社会还存在不公正。每个人都在渲染中国崩溃论,或者我们会再次被日本或美国入侵。我还清楚地记得,美国在海南故意策划了一架飞机在空中相撞,造成我们一名飞行员死亡。我在日记中写道,我的国家竟然如此脆弱,我的生活快无可救药了。

But later, the situation changed. We are now the second largest economy, with people getting wealthier, living standards constantly improving, technology and art markets thriving, and many bans lifted... Everything seems bright, and as a citizen, I am happy for my country and my own life. Then I realized that the world had not changed its view of us. Whether it's elites or ordinary people and media in the West.

但后来,情况发生了变化。我们现在是第二大经济体,人民越来越富裕,生活水平不断提高,科技和艺术市场蓬勃发展,许多禁令被解除……一切看起来都很光明,作为一名公民,我为我的国家和我自己的生活感到高兴。然后,我意识到,世界并没有改变对我们的看法。无论是精英还是西方的普通民众和媒体。

I am very angry about this. So I write articles and stories on social media or blogs, discussing life in the West (the countries I have been to) and how people view us. We have all lived in one or more Western countries for several years, and we are dissatisfied with their biases. We all try to correct them, but they actually don't care about our thoughts or feelings.

我对此很生气。所以我在社交媒体或博客上写文章、故事,谈论西方(我去过的国家)的生活,以及人们如何看待我们。我们都在一个或多个西方国家度过了几年的生活,我们对他们的偏见感到不满。我们都试图纠正他们,但是,他们实际上并不关心我们的想法或感受。

For the past 6 months, I have been working at a British museum where there have been many mistakes in confusing Chinese collections and culture with Japan or South Korea. I had to correct the curator over and over again, but in the end she told me that I didn't actually need to do this because visitors knew very little about Asian countries and wouldn't know the differences. The same thing happened to all my Chinese classmates who interned at different British museums.

过去6个月,我在一家英国博物馆工作,那里有很多错误,把中国的藏品和文化与日本或韩国混淆起来。我不得不一遍又一遍地纠正策展人,但最后她告诉我,实际上我不必这样做,因为参观者对亚洲国家知之甚少,他们不会知道其中的差异。同样的事情也发生在我所有在不同的英国博物馆实习的中国同学身上。

老外看待中国人的爱国主义,外国人如何看待中国爱国主义

Finally, I realized that only we care about ourselves, only we cherish our wealth, respect our culture, and love our people and our land. Internationalism sounds beautiful. As a person who grew up under Marxism, I naturally believe that Westerners love us just as we respect their advanced development. Over the years, in the West, all the English articles, news, and even Twitter I have read have told me a different story.

最后,我意识到只有我们关心自己,只有我们珍视我们的财富,尊重我们的文化,热爱我们的人民和我们的土地。国际主义听起来很美好,作为一个在马克思主义思想下长大的人,我很自然地相信西方人爱我们,就像我们尊重他们的先进发展一样。这些年来,在西方,我读到的所有英文文章、新闻甚至推特都告诉我一个不同的故事。

When I left my country, I was actually thinking that I could immigrate to Canada, and when I graduated, I did find a job. But I still returned to China because after spending four years in this so-called world's most polite country, what I learned was that I was different. No matter how hard I practice my accent, how hard I try to change my dressing style, and how hard I try to immerse myself in bar parties and alcohol culture, they all see me as Chinese, and they have biased stereotypes about Chinese people. Unless I am reincarnated and reborn as a white girl, I will never truly integrate into society.

当我离开我的国家时,我实际上在想我可以移民到加拿大,当我毕业时,我确实找到了一份工作。但我还是回到了中国,因为当时,在这个所谓的世界上最礼貌的国家呆了四年之后,我学到的是,我是不同的。无论我多么努力地练习我的口音,多么努力地改变我的穿衣风格,多么努力地让自己融入酒吧派对和酒精文化之中,他们都把我视为中国人,他们对中国人有偏见的刻板印象。除非我重新投胎,重生为白人女孩,否则我永远无法真正融入社会。

So I decided to love my country more. Because she will never refuse me, and the people here will never refuse me. We will definitely have trouble, but we will work together to solve it.

所以我决定我要更爱我的国家。因为她永远不会拒绝我,这里的人永远不会拒绝我。我们肯定会有麻烦,但我们会一起解决。

This is why I have become more nationalistic after living in western countries for many years, and how I believe that internationalism is a sweet lie. It will not be realized until the West truly sees that we are equal.

这就是我在西方国家生活多年后变得更加民族主义的原因,也是我如何相信国际主义是一个甜蜜的谎言,直到西方真正看到我们是平等的,才会实现。

I am not alone. Thousands of Chinese international students also feel the same way, doing or having done the same thing before. In addition, our generation is almost 30 years old, which means that we have achieved at least some success in our career. Most journalists are at this age and have had the same experience as me. People like us have a great influence on social media. Our words will affect young people, who can travel or study in other countries and explore conflicts on their own.

我并不孤单。还有成千上万的中国留学生也有同样的感受,正在做着或者曾经做过同样的事情。此外,我们这一代人都快30岁了,这意味着我们至少都在职业生涯中取得了一些成就。大多数记者都在这个年龄,和我有过同样的经历。像我们这样的人对社交媒体有很大的影响。我们的话会影响到年轻人,年轻人可以去其他国家旅行或学习,自己去探索冲突。

老外看待中国人的爱国主义,外国人如何看待中国爱国主义

That's why I said there was a rebound. The criticism of our country has reached a point where people like me cannot bear it. If this is true and rational, that would be great, but there are too many fake news and events, it goes without saying that almost every Western politician uses China for their own propaganda. Even the problems on Quora sometimes drive me crazy. Some people even ask, "Do China have highways/railways?" Are you true?

这就是为什么我说有反弹。对我们国家的批评已经到了像我这样的人无法忍受的地步。如果这是真的和理性的,那就好了,但是有太多的假新闻和伪事件,不用说几乎每个西方政客都利用中国进行自己的宣传。甚至Quora上的问题有时也会让我发疯。有人甚至提问:“中国有高速公路/铁路吗?”你是真的吗?

I think we've had enough. You hate me so much, reject me so much, what else can I do besides loving my own country more?

我想我们已经受够了。你那么恨我,那么排斥我,那我除了更爱自己的国家还能做什么呢?

老外看待中国人的爱国主义,外国人如何看待中国爱国主义

美国网友克里斯•弗雷克的回答

Here are my observations:

以下是我的观察:

1. Chinese people are becoming increasingly nationalistic;

1. 中国人正变得越来越民族主义;

2. Young Chinese people are more nationalistic because they have a higher level of education, a wider range of travel, and a greater understanding of the West.

2. 年轻的中国人更加民族主义,因为他们受教育程度更高,游历更广,对西方的了解也更多。

I think this kind of 'nationalism' is a confident rise - as a Chinese (in terms of race, culture, economy, and last but not least, in politics), it is something to be proud of. This sense of pride was rare in China 30 years ago.

我认为这种“民族主义”是一种自信的崛起——作为中国人(在种族上、文化上、经济上,最后但并非最不重要的是,在政治上)是值得骄傲的。这种自豪感在30年前的中国很少见。

30 years ago, anything from China was considered inherently inferior, and anything from the West was considered inherently superior - in some parts of China, calling clothing/appearance/style "foreign" was considered a compliment. There was a saying at that time - 'The moon in foreign countries looks rounder than the moon in China.'

30年前,任何中国的东西都被认为本质上是低劣的,任何西方的东西都被认为本质上是优越的——在中国的一些地方,称服装/外观/风格为“洋货”被认为是一种恭维。当时有一种说法——“外国的月亮看起来比中国的月亮更圆。”

Nowadays, the West is no longer considered a paradise. Many Chinese people, especially those who have studied, worked or lived in the West, believe that the West may have taken the wrong path - immigration, labor laws, education, interference in other countries' businesses, etc. Therefore, people confidently believe that China may one day replace the United States as the next global leader.

如今,西方不再被认为是天堂。许多中国人,尤其是那些在西方学习、工作或生活过的中国人,认为西方可能走上了一条错误的道路——移民、劳动法、教育、干涉其他国家的商业等。因此,人们自信地认为,中国有朝一日可能取代美国,成为下一个全球领导者。

I want to say that this is a good form of 'nationalism', it is not expansionism, and it does not intend to promote its own ideology worldwide (like the Soviet Union or the United States). It is more of an optimism and pride. I think there is nothing wrong with Chinese people being optimistic about their future and proud of their achievements.

我想说这是一种很好的“民族主义”,它不是扩张主义,它也不打算在全世界推广自己的意识形态(像苏联或美国那样)。它更多的是一种乐观和骄傲。我认为中国人对他们的未来感到乐观,并为他们所取得的成就感到自豪,这没有什么错。

In addition, the sympathy, disdain, and criticism of some ignorant Western residents also contribute to this "nationalism".

此外,一些无知的西方人居高临下的怜悯、鄙视和批评也助长了这种“民族主义”。

老外看待中国人的爱国主义,外国人如何看待中国爱国主义

海外网友Flame Gu的回答

I think the answer is yes. Since China opened up to the outside world for more than thirty years, nationalism has also grown rapidly, especially in the past decade.

我认为答案是肯定的。自从中国对外开放三十多年以来,民族主义也在迅速增长,尤其是最近十年。

I think there are four important reasons. Firstly, the growth of nationalism in an "open" environment is a universal experience. People will automatically recognize their unique personalities, forming a sense of identity. The new generation in China regards English as a major, and the more they learn about the external world, the clearer their nationalist views become.

我认为有4个原因很重要。首先,民族主义在“开放”的环境下成长是一种普遍的经验。人们会自动识别出他们独特的性格,从而形成一种身份意识。中国的新一代把英语作为一门专业,他们对外部世界了解得越多,他们的民族主义观点就越清晰。

Secondly, China is now demonstrating its strength and has achieved a good position in international competition. This is a more powerful way to showcase China's advantages. Although elderly people may feel nervous about China's rapid changes, young people enjoy it.

其次,现在中国正在展示自己的实力,并在国际竞争中取得了不错的地位。这是一个更有力的方式来展示中国的优势。尽管老年人可能会对中国的快速变化感到紧张,但年轻人却乐在其中。

The third reason may be a bit negative. The wealth gap is still a problem that is being solved in China. Although many people will no longer go hungry, they inevitably feel inferior when their economic status lags behind others. Therefore, they naturally seek some spiritual comfort in their spare time, while nationalism is always a simple way to provide pride and self actualization. These patriots may be some kind of "cyber thugs", because they use political correctness to create negative and useless views.

第三个原因可能有点消极。贫富差距在中国还是一个正在解决的问题,许多人虽然不会再挨饿,但当他们的经济地位落后于别人时,他们不免感到自卑。因此,他们很自然地会在工作之余寻找一些精神上的安慰,而民族主义总是一种简单的方法,可以提供自豪感和自我实现。这些爱国者可能是某种“网络暴徒”,因为他们用政治正确来制造负面和无用的观点。

Finally, during the three wars of the Song, Yuan, and Ming dynasties, China had already formed a form of nationalism. In the struggle between the Han people and nomad, the concepts of "华" and "夷" became a popular exploration of Chinese history, and influenced the whole East Asian countries (including Japan, some scholars of the Tokugawa shogunate created a new "华" system, believing that Japan is a real "华" country and a representative of civilization). In the Ming Dynasty, nationalism even became a kind of political correctness. Signing a peace treaty with barbarians can be regarded as a compromise and betrayal of China. Therefore, the current trend is not something new, but rather a "revival" of some old viewpoint.

最后,在宋、元、明三次战争期间,中国已经形成了一种民族主义。在汉人与游牧民族的斗争中,“华”和“夷”的概念成为了对中国历史的一种流行探索,并影响了整个东亚国家(包括日本,德川幕府的一些学者创造了一种新的“华”制度,认为日本是真正的“华”国,是文明的代表)。在明朝,民族主义甚至成为一种政治正确,与野蛮人签订和平条约可以被视为对中国的妥协和背叛。因此,当前的趋势并不是什么新事物,而是某种旧观点的“复兴”。