因为一款唱歌赢福利的社死挑战, 蜜雪冰城的的主题曲最近着实火了一把 ,甚至有网友用新裤子,马赛克、二手玫瑰等不同乐队的风格去改编翻唱这首歌,可谓是被玩出了花样。
蜜雪冰城主题曲 蜜雪冰城 - 蜜雪冰城主题曲

但也许很多人第一次听这首歌都会有一种感觉: 这个旋律为什么乍听起来那么耳熟?总觉得自己以前在哪里听过? 没错,这首歌的前身,就是美*歌国**曲 《Oh Susanna》
oh susana Stephen Foster - When Summer Turns To Fall

01
从《Oh Susanna》到蜜雪冰城主题曲
蜜雪冰城的主题旋律之所以让人如此有熟悉感,正是因为它借鉴了美国作曲家 斯蒂芬·福斯特创作的歌曲《Oh Susanna》 ,原版歌词描述了一位为追求真爱从阿拉巴马走到路易斯安那流浪小伙,他在歌词中这样唱道:
I come from Alabama,
我来自阿拉巴马州,
With the banjo on my knee,
带着心爱的五弦琴,
I'm bound for Louisiana,
我要赶到路易斯安那州,
My true love for to see.
寻找我真正的爱情。
这首歌的出版时间正值美国淘金热时期, 当时很多淘金者就是唱着这首歌带着满腔的热情和乐观奔向西部的。 同时也让这首旋律轻快流畅,歌词朗朗上口的歌曲成为了当时最受欢迎的民谣歌曲之一。

(作者斯蒂芬·福斯特)
尽管 斯蒂芬·福斯特在1864年就结束了自己短暂的生命 ,但他留下的很多曲谱却远还没有结束自己的音乐之旅, 在接下来的几个世纪里,他的音乐还将被很多人翻唱改编 ,这其中就包括这首经典的 《Oh Susanna》 。
1933年一首名为 《苏三不要哭》 的歌曲开始在 中国 流行起来,这首歌在某种程度上可以理解为 《Oh Susanna》的汉化版 ,基本 保留了原版《Oh Susanna》的词曲结构,但把歌词中的地名和环境联系当时的实际情况进行了替换。从 这首歌前几句的歌词中就可以看出:
我想去南洋群岛
怀抱琵琶一块跑
我想到哈尔滨去
找那亲亲小娇娇
但后面有些歌词就开始变得有些怪异了:
“我爬上电线杆儿
随着顺风向前流
谁料飞机突然掉下
打伤八百小*狗黑**
火车翻,马都吓走
我的性命不能留
我忙掩上嘴唇大声吼
苏三哪,你别这么嚎
……
假如我到苏家三妹
请求她作我太太
假如找不到那苏三
小子一定进棺材
我死后埋在坟墓里
苏三哪,你别这么嚎
哎,苏三哪,别哭嚎啕
你跟我到湖北去吧
怀抱琵琶一块跑”
配合着Susanna原曲欢快的旋律,这首歌的歌词出现了 大量的死亡意象 , 一面是渴望生命好风光的美好眷恋,一面是混乱之中人世不得少踟蹰的恐惧与惆怅 ,这种两端化的词曲搭配着欢快活泼的原曲,这种强 大的张力让这首歌显得有些荒诞,在欢快之中又隐隐透露出一些身处乱世的浮萍心态。
(王人美演唱版本的《苏三不要哭》)
事实上,这首歌在当时也的确曾作为背景音乐出现在人们氛围完全不同的生活情境之中,并且 一直流行到40年代。
张爱玲在 1944年发表的散文 《中国人的宗教》 中曾写到:“中国人虽然考究怎样死,有些地方却又很随便,棺材头上刻着生动美丽的'吕布戏貂婵', 大出丧的音乐队吹打着'苏三不要哭'"。
而在 《私语》 中她又写到:“在阴暗交界的边缘,看得见阳光, 听得见电车的铃与大减价的布店里一遍又一遍吹打着'苏三不要哭' ,在那阳光里只有昏睡。”
出生于1914年的相声演员马三立 有一场相声便是以这首歌命名的,他在相声开头回忆了自己年轻时听到这首歌的情境,只是时过境迁之后,大多数观众初听这首老歌的歌词只觉得荒诞搞笑,不明就里。
苏三不要哭 马三立 - 马三立相声典藏

而 《Oh Susanna》的改编翻唱也开始随着它最初的旋律变得欢快活泼,出现在很多人小学时代的音乐课本上。 也许你并不知道这首歌的名字,但在无意之中却一定听过它的旋律,直到2021年,因为一家奶茶店,《Oh Susanna》再次与我们相遇了。
02
《恭喜恭喜》真的是拜年歌曲吗?
其实类似的案例并不只有《Oh Susanna》,去年农历新年前, 谢天笑 曾经发布一首新歌叫 《恭喜你》 ,这首摇滚风格的《恭喜你》很显然是以传统的 《恭喜恭喜》 这首歌为对照创作的, 用低沉咆哮的唱法唱着人们老生常谈的拜年内容,多少显得有些戏谑和反讽。
恭喜你 谢天笑 - 哈哈大笑

但更有趣的是,其实《恭喜恭喜》原本并不是拜年歌曲,而是一首庆祝抗战胜利的歌曲。 1945年作曲家 陈歌辛 用笔名 庆余 创作了这首歌,来表达抗战胜利的喜悦。
恭喜恭喜 姚莉 - 群星會, Vol.8 (珍藏系列)

因此歌词中的“ 恭喜恭喜”,最初并不是人们互相拜年的贺辞,而是恭喜抗战的胜利,恭喜彼此没有丧命于战争,恭喜黑暗的战争时代即将结束,和平年代即将到来……
这首歌的原版是由姚莉、姚敏兄妹演唱的,这个版本的《恭喜恭喜》虽然和后来人们翻唱的拜年版本旋律大体相似,但 速度更慢,编曲更加婉转抒情,在恭喜之中又隐隐透露出经历战争的艰辛与哀伤。
因为当时这首歌恰好 赶在新年时期发布,加之这种经历困难磨砺,迎来崭新生活的情绪,与忙碌一年的人们在岁末回首时的感慨与对未来的展望有某种相似的情感基调,因此在和平年代这首歌逐渐成为了人们恭贺新春的歌曲。

(《邓丽君之歌——圣诞快乐·敬贺新禧》封面)
1968年 邓丽君 在专辑 《邓丽君之歌——圣诞快乐·敬贺新禧》 中,将这首歌作为新年贺曲进行翻唱。 邓丽君的翻唱版本编曲明显比原版少了很多哀伤的色调,速度加快,使用管弦乐营造出一种节日的欢快氛围。
恭喜恭喜 邓丽君 - 圣诞快乐 敬贺新禧

在此之后的很多翻唱版本也基本沿着欢快的节日氛围来进行改变,甚至在编曲中加入敲锣打鼓和鞭炮声等更具象的节日元素,让这首歌与新年之间联系更加密切 ,也越来越远离这首歌最初那种恭喜中略带哀伤的氛围。
直到今天,在我们大部分人的认知中,《恭喜恭喜》已经完全成为了一首恭贺新春的歌曲,甚至在新春时节*放播**于大街小巷。
03
流行与翻唱,一首歌的流浪之旅
从《Oh Susanna》到蜜雪冰城主题曲,从《恭喜恭喜》到今天的《恭喜你》,有时候一首时代流行歌曲的旅程远比人们想象的要更加漫长,在这个过程中 它在每个时代所呈现出的不同面貌,却都是一个时代情感寄托的缩影。
那么到底 什么是“翻唱”,其本身又具有怎样的文化内涵呢?
严格来讲, “翻唱”的概念其实是随着唱片工业的发展而产生的。 在 叮砰巷的乐谱出版时代,音乐的主要销售方式是印刷乐谱,供人们购买后回家演奏歌唱欣赏 。

(叮砰巷)
虽然也会有戏院的演员演唱乐谱的演出,但 这种演出更多带有营销乐谱的性质,甚至当时的一些乐谱推销员会采用贿赂的方式让演员多演唱自己销售的乐谱,以达到更好的销量。
在这种情况下,我们可以明晰一首曲子的创作者,但往往演绎者有很多。 直到唱片工业逐步取代乐谱成为音乐传播的主要手段, “翻唱”这种区别于原版唱片演绎者的演绎版本才开始被称为“翻唱”。
而“翻唱”又与摇滚乐中的“致敬”传统息息相关 ,也就是说后人 通过“翻唱”的形式,对歌曲流派演变进行追认,同时对肯定原曲作者所作出的努力与贡献。 以 《谁是崔健》 这张摇滚专辑为例。

这张发行于2005年的专辑,选取了11首崔健的老歌,分别由11支年轻的新乐队按照他们的理解改编翻唱。就像专辑简介的页面上写的那样: 国内首张真正意义上的致敬专辑。
在千禧年后面对网络流行音乐开始占领市场,摇滚乐不断式微的时代, 发行这张专辑既是对90年代崔健对摇滚乐巨大影响的肯定和致敬,也用这样一个“谁是崔健”的问句,表达出一丝犹豫与迷茫。
所以翻唱并不仅仅是换一个人把歌再唱一遍这么简单, 它背后不仅凝聚着摇滚乐的致敬传统,也无形中将一个时代人们的所思所想融入了词曲中。
当然,蜜雪冰城想到用《Oh Susanna》的旋律作为主题曲的理由也许非常简单:因为这首歌简单易学,旋律流畅,又有一定的大众普及度。 但这些特点却无形中恰巧吻合了短视频时代的流量传播机制。
于是这首传唱了一个多世纪的老歌,在2021年的互联网短视频中,在蜜雪冰城的甜蜜蜜的茶和冰激凌中再次重获新生,而当我们追根溯源去回看时,才会发现原来这些熟悉旋律的流浪之旅已经如此漫长。