She sent for her brother, and said, "You and I are of lowly origin, and we owe our good fortune to the eunuchs. The misguided Jian Shuo is now dead, and need you really put all the others to death as Yuan Shao advises?"
And He Jin obeyed her wish. He explained to his party, saying, "The real offender, Jian Shuo, has met his fate, and his clan will be punished. But we need not exterminate the whole party nor injure his colleagues."
"Slay them, root and branch," cried Yuan Shao, "or they will ruin you!"
"I have decided," said He Jin, coldly. "Say no more."
Within a few days He Jin became Chair of the Secretariat, and his associates received high offices.
Now Empress Dong summoned the eunuch Zhang Rang and his party to a council.
Said she, "It was I who first brought forward the sister of He Jin. Today her son is on the throne, and all the officials are her friends, and her influence is enormous. What can we do?"
Zhang Rang replied, "Your Highness should administer the state from 'behind the veil'; create the late Emperor's son Liu Xian a prince; give your brother, the Imperial Uncle Dong Chong, a high rank, and place him over the army; and use us. That will do it."
Empress Dong approved. Next day she held a court and issued an edict in the sense proposed. She made Liu Xian Prince of Chenliu and Dong Chong General of the Flying Cavalry*, and she allowed the eunuchs again to participate state affairs.
When Empress He saw this, she prepared a banquet to which she invited her rival Empress Dong.
In the middle of the feast, when all were well warmed with wine, Empress He rose and offered a cup to her guest, saying, "It is not fitting that we two should meddle in state affairs. In the beginning of the Han Dynasty, when Empress Lu laid hands upon the government, all her clans were put to death*. We ought to remain content, immured in our palaces, and leave state affairs to the state officials. That would be well for the country, and I trust you will act thus."
But Empress Dong only got angry, saying, "You poisoned Lady Wang out of jealousy. Now, relying upon the fact that your son sits on the throne and that your brother is powerful, you speak these wild words. I will command that your brother be beheaded, and that can be done as easily as I turn my hand!"
Lowly 地位低的

传旨宣何进入。太后密谓曰:“我与汝出身寒微,非张让等,焉能享此富贵?今蹇硕不仁,既已伏诛,汝何听信人言,欲尽诛宦官耶?”何进听罢,出谓众官曰:“蹇硕设谋害我,可族灭其家。其余不必妄加残害。”袁绍曰:“若不斩草除根,必为丧身之本。”进曰:“吾意已决,汝勿多言。”众官皆退。
次日,太后命何进参录尚书事,其余皆封官职。董太后宣张让等入宫商议曰:“何进之妹,始初我抬举他。今*他日**孩儿即皇帝位,内外臣僚,皆其心腹:威权太重,我将如何?”让奏曰:“娘娘可临朝,垂帘听政;封皇子协为王;加国舅董重大官,掌握军权;重用臣等:大事可图矣。”董太后大喜。次日设朝,董太后降旨,封皇子协为陈留王,董重为骠骑将军,张让等共预朝政。何太后见董太后专权,于宫中设一宴,请董太后赴席。酒至半酣,何太后起身捧杯再拜曰:“我等皆妇人也,参预朝政,非其所宜。昔吕后因握重权,宗族千口皆被戮。今我等宜深居九重;朝廷大事,任大臣元老自行商议,此国家之幸也。愿垂听焉。”董后大怒曰:“汝鸩死王美人,设心嫉妒。今倚汝子为君,与汝兄何进之势,辄敢乱言!吾敕骠骑断汝兄首,如反掌耳!”