天雨虽大,不润无根之草;道法虽宽,只渡有缘之人。
原句: Also, querns (hand mills) and other stone tools used for processing grain occur in abundance at Natufian sites, and many such tools show signs of long, intensive use.
对于这个句子的分析,首先是句子中的并列连词and,它并列的是前后两个句子:
Also, querns (hand mills) and other stone tools used for processing grain occur in abundance at Natufian sites(句子) , and many such tools show signs of long, intensive use(句子) .
然后再分别分析这前后两个句子,在前面这个句子中,Also, querns (hand mills) and other stone tools used for processing grain occur in abundance at Natufian sites:
(1)句首的also是副词,意思是此外、而且、同样,它后面的逗号说明了它是句子的状语,修饰后面整个句子,而不是修饰句子中的任何其他成分(因为状语是一种独立性修饰,也就是需要使用逗号把状语成分和被修饰的主句分隔开来)。
(2)句子的主语是querns (hand mills) and other stone tools used for processing grain,这是一个名词词组,它的结构形式是“名词1+并列连词and+名词2+-ed分词词组”,这里的-ed分词词组是形容词性的,修饰前面的stone tools,也就是说,这个-ed分词词组的语义需要添加到stone tools前面,other stone tools used for processing grain的意思就是“其他用于处理谷物的石制工具”。
分析句子成分的时候,信息添加成分(修饰性成分)要和它的信息添加对象(修饰对象)划为一体,所以,这里的used for processing grain很明显也要划到句子的主语之中。
(3)这个句子的动词是occur,这是一个不及物动词,它在这里的意思是出现/发生。如果把这个句子翻译成汉语,然后再让我们中国学生看着汉语翻译成英语,这里的动词大家很可能会用appear或者happen,因为大家背的单词就是这两个单词,但是,appear或happen用在这里都是错误的,appear的主语通常是人,sb appear,而不是sth appear。
(4)这里的介词词组in abundance,对于它的理解,对于绝大多数中国学生而言,都是一个很大的问题。对于句子中的介词词组,我们的理解思路应该是:要么是形容词性,修饰前面的名词,或者在主系表句型中做表语;要么是副词性,修饰前面的句子,或者修饰句子中的动词。基本就只有这三种情况了,也就是说,介词词组是一种专门用来起修饰性作用的词组。这里in abundance的语义核心是“大量”,如果是形容词性,那就是“大量的”,如果是副词性的,那就是“大量地”,然后就是确定这个介词词组的修饰对象,确定它的语义应该添加在哪里。思考的思路可以是:因为它位于句尾,所以,它可能是修饰前面整个句子,另外,它位于动词occur后面,它也可能是修饰这个动词,注意,它不可能修饰前面的哪个名词,因为修饰的基本原则就是就近原则,介词词组修饰名词的时候,必须紧挨着它所修饰的名词。然后,我们去思考一下就会发现,in abundance“大量”的语义加在动词occur前面最合适,意思是:大量发生。这里的in abundance是副词性的,完全相当于副词abundantly。
分析句子成分的时候,信息添加成分(修饰性成分)要和它的信息添加对象(修饰对象)划为一体,所以,这里的介词词组in abundance要和动词occur划到一起,共同担任句子的动词部分。
(5)介词词组at Natufian sites在句子中的功能和作用是什么?顺着上面介词词组in abundance的理解思路去分析就会发现,这里的介词词组at Natufian sites的修饰对象是整个句子,给整个句子添加地点信息。
所以,前面这个句子的翻译可以是: 此外,在纳图芬遗址,手推石磨(手磨)和其他用于加工谷物的石器大量出现。

再来看后面这个句子:many such tools show signs of long, intensive use.
句子的主语是many such tools,这是一个名词词组。
句子的动词是show,这是一个单宾语及物动词。
句子的宾语是signs of long, intensive use,这是一个名词词组。
整个句子的句型可以这么具体去分析:
Also(副词做句子状语), querns (hand mills) and other stone tools used for processing grain(名词词组做主语) occur in abundance (不及物动词,做句子动词) at Natufian sites(介词词组,副词性,做句子状语) , and (并列连词,并列前后两个句子) many such tools(名词词组做主语) show (单宾语及物动词,做句子动词) signs of long, intensive use(名词词组做宾语) .
分别列出来就是下面这个样子的:
Also(副词做句子状语),
querns (hand mills) and other stone tools used for processing grain(名词词组做主语)
occur in abundance (不及物动词,做句子动词)
at Natufian sites(介词词组,副词性,做句子状语) ,
and (并列连词,并列前后两个句子)
many such tools(名词词组做主语)
show (单宾语及物动词,做句子动词)
signs of long, intensive use(名词词组做宾语) .
当我们去看这个句子的时候,看到的就应该这个样子的,这样8个模块,而不是一堆单词,通过这个句子分析理解出来的句子非常精准,而且,整个句子在我们头脑中形成的也是一个很整体的语义模块,而不是一盘散沙。可能有同学认为这样去读句子,速度太慢了,其实,这种句子分析做的多了之后,速度很快就能提上来了,这种句子扫一眼基本就能快速分析出来了,只是在初期的时候,需要你静下心来,慢慢的跟着我分析的思路去认真学习。对于考研的同学来讲,做阅读理解需要我们准确读懂句子才能做对题,做翻译题就更不用说了,如果你能这样把句子分析出来,那翻译出来的句子肯定是接近满分的。此外,最重要的就是作文了,学会了这种句子分析之后,基本也就等于学会了如何写句子,学会了如何去用英语表达我们的想法了,写出来的句子是极具设计感的句子。
关于英语语法和英语学习,大家如果有什么问题,欢迎留言。