
铜官窑瓷器题诗之九
一月三场战,曾无赏罚为。
将军马上坐,将士雪中眠。

根据流传的版本,这首诗不押韵,“为”与“眠”分属上平四支韵、下平一先韵,两个韵部不属于邻韵且差距极大。搜罗整理者校注“眠”或应作“归”,但未说明任何理由,笔者看来这样改虽然押韵了,但是诗意大变,非是。
笔者认为,“曾无赏罚为”的“为”字或应做“钱”字,这样与“眠”押韵,同在上平一先,且不改变诗意,较为合理。

首先来看第一句“一月三场战,曾无赏罚钱”。“一月三场战”直接将读者带入到战争的现场。这句话所展示了一副形势危急、战事频繁历史背景,将士们陷入了连续作战的困难局面。接着,“曾无赏罚钱”则进一步展示了将士们的窘境,没有良好的后勤支持,将士们苦苦作战却没有奖赏和俸禄,“曾无”是“全无”之意,“赏罚”是偏义词,指的是奖赏。

再来看“将军马上坐,将士雪中眠“”。这句采用互文的修辞手法,大雪纷纷,将军和战士有的在马上枕戈待旦,有的在地上席地而眠。这句诗进一步刻画了*队军**的困难局面,由于形势危急和后勤缺乏,将士们物资缺乏得不到修整,军需得不到补充,在气候十分恶劣的时候,他们只能席地而睡,表现了战争的残酷无情。另外,这么恶劣的情况下,将士们没有奔逃,也表现出了他们的的忠诚和坚韧。

整首诗言简意赅,语言简洁明了,通过对于历史背景和前方将士的描绘,表现出战争的残酷,展示了将士们的条件之艰苦战斗之频繁,也反映了当时社会的不安和苦难。诗中充满了对将士的同情,同时也表达了将士们的坚韧不拔。

或许是辨识传抄的谬误,这首诗流传下来的版本不押韵,原注“眠”或应作“归”,那么全诗就是:
一月三场战,曾无赏罚为。
将军马上坐,将士雪中归。
笔者认为“为”字或应做“钱”,那么全诗就是:
一月三场战,曾无赏罚钱。
将军马上坐,将士雪中眠。
笔者认为原注不合理,“眠”改为“归”会使得诗意大变毫无逻辑,您是否支持笔者的看法呢,您有什么意见,欢迎留言探讨。
创作不易,如果您喜欢我的文章,求请关注和点赞。
