答案在 The Economist May 7th 2022 Asia中“ Electricity in India--- Heat and no light ” 这篇文章首段可以找到。

The Economist May 7th 2022 Asia
查字典



pamper v. 细心照顾,精心护理;纵容,娇惯,溺爱
同义词:spoil, indulge, gratify, baby
造个句子
Why not pamper yourself after a hard day with a hot bath scented with oils?
一天辛苦工作以后为什么不善待一下自己,在散发着精油芳香的水里泡个热水澡呢?
试译下这段吧
Electricity has been getting increasingly scarce in India. In a recent survey two-thirds of households said they had been facing regular power cuts. Residents of some rural areas in the northern states report receiving only a few hours of electricity a day. The shortage has even reached posh parts of Delhi, the capital, whose pampered residents are usually insulated from many of the discomforts suffered by their compatriots.
在印度,电力已越来越稀缺。根据最近的一项调查,三分之二的家庭表示,他们一直面临定期停电。北部各邦一些农村地区的居民报告说,她(他)们每天只用几个小时的电。电力短缺甚至波及到首都德里的上流社会,而德里娇生惯养的居民通常不会受到他们同胞所遭受的许多不适。

在 The Economist December 19th 2020 Christmas specials中“ Erasmus--- Citizen of the world ” 这篇文章也可以找到。

When Erasmus left his monastery and began to explore the world, he was astonished by the sorry state of the church. Nepotism was rife. Popes fathered children and advanced them, disguised as nephews, into well-paid jobs. The largest businesses in Rome were the wine trade and prostitution. The papacy preyed on the credulity of the laity by selling indulgences—“forged pardons for real sins”, in Erasmus’s words. Leo X, pope during Erasmus’s glory years, was the spirit of corruption made pudgy and pampered flesh.
伊拉斯谟对教会的糟糕状况感到震惊,他离开修道院,开始探索世界。裙带关系盛行。教皇们生下孩子,把他们伪装成侄子,让他们从事高薪工作。罗马最大的生意是葡萄酒贸易和卖淫。教皇通过出售赦免令——用伊拉斯谟的话说,是“为真正的罪行伪造赦免”——来攫取外行的信任。伊拉斯谟辉煌时期的教皇利奥十世(Leo X)是堕落的灵魂,他变得矮胖而娇生惯养。

任何译文没有标准答案,此译文未经推敲深究,仅供参考,欢迎评论、点赞、收藏、私信、转发,谢谢!