考研英语二阅读理解万能公式 (考研英语阅读理解一篇用多少时间)

考研英语一阅读理解解题技巧,英语阅读理解的技巧和方法考研

1. Our subway trains are controlled by tireless robot-drivers . And thanks to the continual miniaturization of electronics and micro-mechanics , there are already robot systems that can perform some kind of brain and bone surgery with submillimeter accuracy —— far greater precision than highly skilled physicians can achieve with their hands alone .

结构:

  • Our subway trains [主] are controlled [谓(被动)] by tireless robot-drivers .
  • 条件状语:And thanks to the continual miniaturization of electronics and micro-mechanics ,
  • There be句型:there are already robot systems
  • 定语从句:that [主] can perform [谓] some kind of brain and bone surgery with submillimeter accuracy [宾] —— far greater precision than highly skilled physicians [主] can achieve [谓] with their hands alone [宾]

单词:

Tireless a.不知疲劳的

Miniaturization n.小型化 微型化

Perform vt.执行 演出 vi.表现

Submillimeter n.亚毫米

Accuracy a.精确的

Precision n.准确性

词组:

Thanks to 由于

Some kind of 某种 某些

解析:

  • Thank to引导条件状语
  • There be 句型表示有...
  • that引导定语从句修饰robot systems,句子中做主语
  • 单个破折号表示解释说明,这里补充说明submillimeter accuracy

直译:我们的地铁由不知疲倦的机器人司机控制。由于持续的电子微型化和机器小型化,已经有了能够用亚毫米的精确度来完成某些大脑和骨骼外科手术的机器人系统,这个精准度远远高于那些仅仅用手就能完成手术的技能熟练的外科医生

译文:不知疲倦的机器人司机操纵着我们的地铁。由于电子的不断微型化以及微机器制造学的发展,已经出现了能够以亚毫米的精准度做某些脑部和骨科手术的机器人系统——这种精准度远远超过技术相当娴熟的医生,只凭双手所能达到的精确度

重点:

  • Thank to引导条件状语
  • There be 句型表示有...
  • that引导定语从句修饰robot systems,句子中做主语
  • 单个破折号表示解释说明,这里补充说明submillimeter accuracy

考研英语一阅读理解解题技巧,英语阅读理解的技巧和方法考研

2. But if robots are reach the next stage of laborsaving utility , they will have to operate with less human supervision and be able to make at least a few decisions of themselves —— goals that pose a real challenge .

结构:

  • 条件状语从句:But if robots [主] are [系] reach the next stage of laborsaving utility , [表]
  • they [主] will have [谓1] to operate with less human supervision and be able to [谓2] make at least a few decisions of themselves [宾]
  • 补充说明:—— goals that [宾] pose [宾] a real challenge [宾]

单词:

Laborsaving a.节省劳力的

Utility n.公用事业 功能 效用

Supervision n.监督

词组:

Be able to 能够

At least 至少

解析:

  • if引导条件状语从句
  • Will have to 和 be able to并列,共同使用主语they
  • 单个破折号表示补充说明

直译:但是,如果机器人达到了节省劳力效用的下一个阶段,那么他们一定将会在更少的人类监督下操作,以及至少能够自己做几个决定——这个目标提出了一个真正的挑战

译文:但是,如果想要机器人进入节省劳力的下一个阶段,他们必须在人类监控更好的情况下运行,并且至少能够自己做出一些决定——这些是具有真正挑战的目标

重点:

  • if引导条件状语从句
  • Will have to 和 be able to并列,共同使用主语they
  • 单个破折号表示补充说明

考研英语一阅读理解解题技巧,英语阅读理解的技巧和方法考研

3. “ While we know how to tell a robot to handle a specific error ,” says Dave Lavery , manager of a robotics program at NASA , “ we can’t yet give a robot enough ‘ common sense‘ to reliably interact with a dynamic world . ”

结构:

  • 条件状语从句:“ While we [主] know [谓] how to tell a robot to handle a specific error ,” [宾] says Dave Lavery
  • 插入语:, manager of a robotics program at NASA ,
  • 主句:“ we [主] can’t yet give [谓] a robot enough ‘ common sense‘ to reliably interact with a dynamic world . ” [宾]

单词:

Reliably ad.可靠的 确实地

Dynamic a.动态的 动力的 n.动态 动力

词组:

Common sense 常识

Interact with 和 ... 互动

解析:

  • While引导条件状语从句
  • 主句与从句之间有一个插入语

直译:NASA机器人项目的负责人戴夫说,即使我们知道如何让机器人处理一个具体的错误,但是,至今我们还不能给机器足够的“常识”和动态的世界进行可靠地互动

译文:美国宇航局一个机器人项目的经理戴夫雷沃瑞说,虽然我们知道如何告诉机器人去处理一个具体的错误,但我们还不能赋予机器人以足够的“常识”,使其与这个不断变化的世界进行可靠地互动

重点:

  • Common sense 常识
  • Interact with 和 ... 互动
  • While引导条件状语从句
  • 主句与从句之间有一个插入语

考研英语一阅读理解解题技巧,英语阅读理解的技巧和方法考研

4. Indeed the quest for true artificial intelligence has produced very mixed results .

结构:

  • Indeed the quest for true artificial intelligence [主] has produced [谓] very mixed results [宾]

单词:

Quest n.探求 vi.搜寻

Indeed ad.确实 其实 真正地

词组:

Artificial intelligence 人工智能

直译:的确,对于真正的人工智能的追求产生非常混合的结果

译文:实际上,探索真正的人工智能所产生的结果亦喜亦忧

考研英语一阅读理解解题技巧,英语阅读理解的技巧和方法考研

5. Despite a spell of initial optimism in the 1960s and 1970s when it appeared that transistor circuits and microprocessors might be able to copy the action of human brain by the year 2010 , researchers lately have begun to extend that forecast by decades if not centuries .

结构:

  • 条件状语:Despite a spell of initial optimism in the 1960s and 1970s
  • 定语从句:when it [主] appeared [谓]
  • 表语从句:that transistor circuits and microprocessors [主] might be able to [谓] copy the action of human brain by the year 2010 , [宾]
  • 主句:researchers [主] lately have begun [谓] to extend that forecast by decades if not centuries [宾]

单词:

Initial a.最初的

Transistor n.晶体管

Circuit n.电路

Microprocessor n.微处理器

Extend vt.延长 拓展 伸长

Forecast n.预测

词组:

A spell of 一段时期

Be able to 能够

解析:

  • Despite 引导条件状语
  • 定语从句中包含一个宾语从句,when引导定语从句,修饰the 1960s and 1970s,句子中不做成分
  • 因为when修饰是时间,所以是定语从句,而不是时间状语从句
  • That引导表语从句,做appeared的表语

直译:尽管20世纪60年代到70年代,最初是一段乐观时期,这个时期,似乎在2010年,晶体管电路和微处理器可能会时复制人类大脑的活动,但最近研究人员把这个预测延长十几年,即使不是一个世纪

译文:尽管,20世纪60年代和70年代有过一段最初的乐观时期,在当时看来,似乎到2010年,晶体管线路和微处理器就可以复制人脑的活动,但最近,研究人员已经开始把这一预言向后推迟了几十年,即使不是数百年

重点:

  • A spell of 一段时期
  • Despite 引导条件状语
  • 定语从句中包含一个宾语从句,when引导定语从句,修饰the 1960s and 1970s,句子中不做成分
  • 因为when修饰是时间,所以是定语从句,而不是时间状语从句
  • That引导表语从句,做appeared的表语