“把中国灭掉就不用还了”,美国主持人问一个6岁小孩,“美国欠中国1.3万亿,咋还?”小孩这样回答。“我不要你觉得,我要我觉得。”曾经有网友对美国的行径如此戏评。美国的强盗文化来由已久,可以毫不夸张地说,他的发家史就是一部烧杀掠夺的强盗史。无独有偶,在美版知乎Quora上,美国网友提问道:既然我们还不掉欠中国的债务,灭掉中国不行吗?这个荒唐的问题引起各国网友的谴责,我们看看他们的回答。

问题

美国网友威廉•墨菲的回答
When I read this question, I couldn't believe it was serious. But from the answers received, I guess many people don't think so.
当我读到这个问题时,我简直不敢相信这是认真的。但从得到的回答来看,很多人并不同意你的看法。
Firstly, this issue and the comments behind it are clearly incorrect, misleading, and overly blindly confident in the capabilities of the United States. It exudes a combination of more Fascism words from Fox News and the mentality of 16 year old video game players.
首先,这个问题及其背后的评论明显是错误的、被误导的,而且对美国的能力过于盲目地自信。它散发着福克斯新闻(Fox News)深具法西斯主义色彩言论的味道,像16岁电子游戏玩家的心态一样幼稚。
I personally believe that casually proposing a war between two major powers can easily lead to millions of deaths, and this arrogant attitude is vulgar and disconnected. However, since we are making a hypothesis, I will answer and only throw some truth into the face of the questioner and others who agree with him.
我个人认为,随便提出两个大国之间的战争,很容易导致数百万人死亡,这种傲慢的态度是庸俗和脱节的。然而,既然我们是在做一个假设,我就回答一下,只是把一些道理扔到题主和其他同意他的人的脸上。
Now, I don't even intend to discuss the logic of the whole fantasy, and the fact that China actually owns a small part of the total debt of the United States, because this issue is too long and complicated to be worthy of serious response here, nor is it worth my time.
现在,我甚至不打算讨论整个猜想的逻辑,以及中国实际上拥有美国债务总额的很小一部分的事实,因为这个问题太长太复杂了,不值得在这里进行认真的回应,也不值得我花时间。
On the contrary, I would like to ask two questions about economics, as this seems to be the main concern of the question holder.
相反,我要问两个关于经济学的问题,因为这似乎是题主最关心的问题。
How much do you think this war will cost the United States when it has already cost over $2 trillion and led to a group of warring factions criticizing each other, actually making the final outcome worse for the United States? Where do you think this money will come from?
1. 当伊拉克战争已经花费了超过2万亿美元,并且导致了一堆交战派系互相攻讦,实际上使最终结果对美国更糟的时候,你认为这场战争让美国付出了多少代价?你认为这些钱将从哪里来?

China is the world's second largest economy and the engine of operation for other developed economies. Economists, bankers, and businessmen feel full of crisis when they think of the slowdown in economic growth in China, the world's largest market. What do you think would happen if there were really a war there? Do you really think it will solve the problems in the United States, or will it create more unemployment and debt worldwide, as well as a huge economic collapse?
2. 中国是世界第二大经济体,是其他发达经济体运转的引擎。经济学家、银行家和商人一想到中国这个全球最大市场的经济增长放缓,就觉得充满危机。你认为如果那里真的发生战争,结果会怎样?你真的认为它会解决美国的问题,还是会在世界范围内制造更多的失业和债务,以及巨大的经济崩溃?

China is the most populous country in the world, with the largest military, located on the most geographically advantageous terrain in the world, and has made tremendous economic and technological progress.
中国是世界上人口最多的国家,拥有最庞大的*队军**,坐落在世界上地缘优势最佳的地形上,拥有巨大的经济和技术进步。
On this issue, once you declare war on China, you lose everything you want to achieve. You will drag the United States into an economic abyss that may never recover.
在这个问题上,一旦你向中国宣战,你就失去了你想要实现的一切。你会把美国拖入一个经济深渊,以至于它可能永远无法恢复。
You think China has stolen job opportunities from the United States, but in reality, they have invested in your country and created job opportunities.
你认为中国从美国偷走了就业机会,而实际上他们在你的国家投资,创造了就业机会。
Also, do you remember how other countries in the world condemned the United States' attack on Iraq? Because the reasons of the United States are insufficient and have been proven wrong from the beginning.
此外,还记得世界上其他国家是如何谴责美国攻击伊拉克的吗?因为美国的理由不充分,而且从一开始就被证明是错误的。
If you do this to China, you will become the most despicable country on Earth.
如果你对中国这么做,你就会成为地球上最可鄙的国家。
The war with China will not bring any benefits to the United States.
与中国的战争不会对美国有丝毫的好处。
(I strongly recommend reading this article: How much impact does China have on the world economy?)
(我强烈推荐你阅读这篇文章:中国对世界经济的影响到底有多大?)

海外网友马修•富兰克林的回答
You made a typical mistake! "The first and most famous one is never to get involved in land wars in Asia
“你犯了一个典型的错误!”第一条,也是最著名的一条,就是永远不要卷入亚洲的陆地战争……”
China is a country with nuclear weapons, with a population four times that of the United States. Invading China may be a good way to end the world, but it is not a good way to solve any problems.
中国是一个拥有核*器武**的国家,人口是美国的四倍。入侵中国可能是终结世界的好方法,但这不是解决任何问题的好方法。
First, as many pointed out, China only holds about 8% of the US treasury bond bonds. 'owing money to China' is a politically motivated intimidation strategy by American politicians, which has nothing to do with the real life of Americans.
首先,正如许多人指出的那样,中国只持有约8%的美国国债。“欠中国钱”是一种美国政客出于政治目的的恐吓策略,与美国人的现实生活毫无关系。

Secondly, even if the United States could invade China without a nuclear conflict (China has missiles that can reach the United States), how much do you think we would pay for invading a country with a population of 1.4 billion? China is not Iraq or Afghanistan. China has one of the most modern and well-equipped armies in the world. If a limited number of US and Chinese troops confront on a neutral battlefield, the US military has a good chance of winning. But invading China is not a neutral battlefield. The United States has the ability to strike China, but does not have the ability to invade, conquer, and occupy China. Trying to do this, trying to develop the ability to do so, will be very expensive, and two or three times the US treasury bond will not make up for this expenditure.
其次,即使美国能够在没有核冲突的情况下入侵中国(中国拥有能够到达美国的导弹),你认为我们会为入侵一个拥有14亿人口的国家付出多少代价?中国可不是伊拉克或阿富汗。中国拥有世界上最现代化、装备最精良的*队军**之一。如果数量有限的美国和中国*队军**在中立战场上对峙,美国*队军**有机会获胜,但是入侵中国并不是一个中立的战场。美国有能力打击中国,但没有能力入侵、征服和占领中国。试图这样做,试图发展这样做的能力,将是非常昂贵的,两倍或三倍的美国国债都弥补不了这项支出。

Iraq is a country with a population of approximately 33 million, slightly larger than Texas. During the US occupation of Iraq, 160000 US troops were almost unable to maintain control over Iraq; Years of occupation have severely weakened the capabilities of the US military. China has a population of 1.4 billion and a land area almost equivalent to the entire United States
伊拉克是一个大约有3300万人口的国家,比德克萨斯州稍大一些。在美国占领伊拉克期间,16万美国*队军**几乎无法维持对伊拉克的控制;多年的占领严重削弱了美国*队军**的能力。中国有14亿人口,国土面积几乎相当于整个美国.
The idea of the United States invading and occupying China is clearly foolish. This is an absurd idea, which is beyond the capabilities of the current US military. If it did not lead to the worldwide Nuclear holocaust, it would pay an unimaginable price!
美国入侵和占领中国的想法显然是愚蠢的。这是一个荒谬的想法,超出了目前美国*队军**的能力,而且如果它没有导致世界范围的核浩劫,它将会付出难以想象的代价!
But in addition, the subject of this question needs to understand some things. This is very, very serious. If you have ever thought, "Can the United States solve problems by invading a certain country?" The answer is always negative.
但除此之外,这个问题的题主需要理解一些东西,如果你曾经有过疑问,“美国能通过入侵某国来解决问题吗?”答案永远是否定的。
Invading other countries does not solve other problems. It can cause problems, but it won't solve them. When the United States has no other choice, when it or its allies are under attack or imminent threat, the United States should join the war. That's it.
侵略其他国家并不能解决其他问题。它会引起问题,但不会解决问题。当美国别无选择时,当它或它的盟友受到攻击或迫在眉睫的威胁时,美国才应该参战。就是这样。

中国网友弗兰克•廖的回答
Invading China? Are you serious? If my memory is correct, the United States lost all conflicts with China after World War II: the Vietnam War, the Korean War and the Second Taiwan Strait Crisis.
入侵中国?你是认真的吗?如果我的记忆没记错的话,美国在二战后输掉了所有与中国的冲突:越南战争、朝鲜战争和金门炮战。

Imagine that one day when American troops landed in China and the war began, Russia must take action, because if China was occupied, Russia would no longer be safe. Then the World War III began. All other countries are involved because they don't want to see the "wonderful nuclear fireworks show" in the sky.
想象一下,有一天美国*队军**登陆中国,战争开始,俄罗斯必须采取行动,因为如果中国被占领,俄罗斯将不再安全。然后第三次世界大战开始了。所有其他国家都参与进来,因为他们不想在天空中看到“精彩的核烟花表演”。
The anti xxx alliance was quickly established, but this time it was for the sake of anti America rather than anti fascism. The United States has only two options: 1. Launch a nuclear war against the world and destroy it; 2. Surrender and be punished. I think no country will choose 1 unless the entire country immigrates to Mars. Therefore, in the end, the United States collapsed, China and Russia became the two superpowers in the world, and the Cold War began again.
反xxx联盟很快就成立了,但这次是为了反美而不是反法西斯。美国只有两个选择:1。向全世界发动核战争,毁灭世界;2. 投降并受到惩罚。我认为没有国家会选择1,除非整个国家都移民到了火星。因此,最终,美国崩溃,中国和俄罗斯成为世界上的两个超级大国,冷战再次开始。
Of course, there is another situation: the United States won the war, China was occupied, and became a part of the United States. Guess what will happen next? Many Chinese people immigrated crazily to the mainland of the United States, occupying every state, making white people a minority. Do you want to stop them? You can't! They are now American citizens! If you stop them, you are doing something unconstitutional. Therefore, a few years later, a Chinese American president became the new leader of the United States because he received support from at least 800 million people, and his party became the largest political force in the United States. Decades later, white people became second-class citizens, and the official language of the United States became Mandarin. I really want to see it, but I bet you won't.
当然还有另一种情况:美国赢得了战争,中国被占领,成为美国的一部分。猜猜接下来会发生什么?许多中国人疯狂地移民到美国大陆,占领了美国的每一个州,使得白人成为少数。你想阻止他们吗?你不能!他们现在是美国公民了!如果你阻止他们,你就是在做违反宪法的事情。因此,几年后,一位华裔总统成为美国的新领导人,因为他得到了至少8亿人的支持,他的政*党**成为美国最大的政治力量。几十年后,白人变成了二等公民,美国的官方语言变成了普通话。我很想看,但我打赌你不会。
So, stop talking nonsense. Return the money!
所以,别胡扯了。把钱还回来!

美国网友乔•贝肯的回答
Can you imagine how much it would cost to invade China? Remember, they are a nuclear power with the ability to reach the US mainland. Let's put it this way. The cost of the Iraq War is between 500 billion and 2 trillion yuan, depending on your calculation. As a military power, Iraq was damaged during the first Gulf War and has been shrinking since 1991. In 2003, its population was 25 million.
你能想象入侵中国要花多少钱吗?记住,他们是一个核大国,有能力触及美国本土。这么说吧,伊拉克战争的成本在5000亿到2万亿之间,这取决于你的计算,作为一个军事大国,伊拉克在第一次海湾战争期间遭到了破坏,自1991年以来一直萎缩。2003年,它的人口为2500万。
China has a continuously expanding and modernized army with over 3 million armed personnel, capable of recruiting tens of millions of people to participate in war in a country many times larger than Iraq and with a population of billions... I just want to say that an invasion will never succeed. You may blow them up to the Stone Age, or occupy several cities in a period of time, but you can never invade the whole country.
中国拥有一支不断扩张和现代化的*队军**,拥有300多万武装人员,有能力在一个比伊拉克大很多倍、人口数十亿的国家征召数千万人参加战争……我只想说,入侵永远不会成功。你也许可以把他们炸到石器时代,或者在一段时间内占领几个城市,但你永远不可能入侵整个国家。
An attempt to fully invade would itself cost trillions of dollars, and the human and medical costs to casualties would reach hundreds of billions of dollars. Not to mention the collapse of the world economy, as its two largest economies were in trouble, the entire Pacific region became a battlefield full of hostility towards trade. This will be catastrophic. It is almost meaningless to say a number of trillions of dollars, as the damage to the economy will exceed the scope that any cash injection can repair. In addition, you may see the collapse of many Fiat money, so you may eventually use your life savings to buy a piece of bread, or use the first dollar of the national debt you initially sought to recover to buy a car.
一场全面入侵的企图本身就将耗资数万亿美元,而对伤亡人员的人力损失和医疗费用将达到数千亿美元。更不用说世界经济的崩溃,因为它的两个最大的经济体陷入困境,整个太平洋地区成为对贸易充满敌意的战场。这将是灾难性的。说一个几万亿美元的数字几乎是没有意义的,因为对经济的损害将超出任何现金注入所能修复的范围。另外,你可能会看到许多法定货币的崩溃,所以你最终可能会用你一生的积蓄买一块面包,或者用你最初寻求收回的国家债务的前一美元买一辆车。

Why not simply refuse to repay the money?
为什么不直接拒绝还钱呢?
Obviously, not fulfilling your financial obligations is not good for the economy, but failing to fulfill your obligations and falling into the scenario of the World War III, which is bound to fail for a long time, seems incredibly stupid, which extends credulity to the seriousness of this problem.
显然,不履行你的财务义务对经济也没有好处,但不履行你的义务,会长期陷入注定会失败的第三次世界大战和信任危机,这似乎是令人难以置信的愚蠢。

中国网友詹米•王的回答
This ignorance completely ignores the fact that the Eastern people represented by the Chinese are completely different from the Western people in terms of material and spiritual aspects.
这种无知的问题完全忽略了中国人所代表的东方人与西方人在物质和精神层面上是完全不同的。
Nearly 70 years ago. At that time, China was still a weak and emerging country that had just been established after a century of humiliation. The United Nations Command led by the United States launched a war in Korea. In the following three years, on the battlefield with limited depth in the east and west, China was not crushed by the United States' joint naval, land and air combat system, but pushed the United Nations led by the United States back to the south of the Military Demarcation Line and finally protected it. North Korea's independence.
近70年前。那时的中国,还是一个历经百年屈辱才刚刚建立起来的弱小的新生国家。以美国为首的联合国军在朝鲜发动了战争。在随后的三年里,在东西纵深有限的战场上,中国不但没有被美国的海陆空联合作战体系碾压,反而把以美国为首的联合国挤回三八线以南,并最终保护了它—朝鲜独立。
China has also washed away the shame of being invaded for a hundred years due to this war. Therefore, the Chinese people have built up the confidence of the Chinese nation by defeating the United States, which dominated the world after its victory in World War II. This is the founding battle of the Chinese nation. Thank you to the United States for completing the resurgence of China's confidence.
中国也因为这场战争洗去了百年来被侵略的耻辱。因此,中国人民通过打败二战胜利后在世界上横行霸道的美国,树立了中华民族的自信心。这是一场中华民族的开国之战。感谢美国完成了中国自信心的重新崛起。
After that, although China has gone through many bumpy roads. But in our hearts, we are not afraid of any enemy or sacrifice. If Americans plan to do it again. Our Chinese children will definitely come with us to the end. But please figure out who you are fighting with. She is not Iraq, Afghanistan, Yugoslavia, or the Soviet Union. She is a nation that continues its civilization with the words created by its ancestors thousands of years ago, following the blood of the Huns, Mongolia, the Eight-Nation Alliance, and the Japanese Empire.
在那之后,中国虽然经历了许多坎坷的道路。但在我们的心中,我们不惧怕任何敌人或牺牲。如果美国人打算再来一次。我们中国儿女一定会和我们一起走到最后。但请你想清楚你在和谁战斗。她不是伊拉克、阿富汗、南斯拉夫或苏联。她是继匈奴、蒙古、八国联军、日本帝国主义血洗淬炼之后,用几千年前祖先创造的文字延续自己文明的民族。
The United States is too superstitious about technology and its advantages, while neglecting human factors. This is the same mistake as the downfall of the Roman Empire. The advanced civilization and technology of the Romans did not defeat the barbarians of the north, who were far behind Chinese civilization (that is, the ancestors of your contemporary Europeans). Nowadays, the United States is even more unlikely to defeat a China that has both national confidence and the revival of science and technology. If you forget the lesson of the fall of the Roman Empire. Then, perhaps you need to review this experience again. However, please do not refer to this arrogant person who teaches America as the 'whip of God'. We are just a "Chinese nation" who hopes for peaceful rejuvenation!
美国过于迷信科技和技术的优势,而忽略了人的因素。这与罗马帝国的灭亡是同样的错误。罗马人先进的文明和技术并没有打败远远落后于中国文明的北方蛮族(也就是你们当代欧洲人的祖先)。如今,美国更不可能打败一个民族自信和科学技术同时复兴的中国。如果你忘了罗马帝国灭亡的教训。然后,也许你需要再次回顾这段经历。但是,请不要把这个教导美国的傲慢的人称为“上帝的鞭子”。我们只是一个希望和平复兴的“中华民族”!