5月20日,在中国教育图书进出口有限公司的组织下,受天津出版传媒集团指派,我与集团出版部副部长任洁一同前往阿联酋参加阿布扎比国际书展。来自北京、天津、上海、浙江等地的14家出版单位的25位代表组成中国出版代表团,经历9个多小时的飞行,到达阿布扎比时已是当地时间5月21日凌晨1点多。
第32届阿布扎比国际书展由阿布扎比文化和旅游局阿拉伯语中心组织承办,是中东和北非地区规模最大、最具影响力的书展之一。书展吸引全球各地的图书作者、编辑和出版商前来,借助展会平台开展国际出版合作。
本届书展的中国展区面积为45平方米,代表团携带736种、1151册精品图书参展,展位的门楣、海报、装饰灯笼与部分展品都是大家从国内带过去,并在现场进行布置。虽然有时差与舟车劳顿的疲惫,但参展代表们在布展时都活力满满,希望用中国红的标识和高高悬起的红灯笼彰显中国文化元素,吸引更多国际友人的关注。本届书展,天津出版传媒集团携旗下多家出版单位的图书、文创产品、融合出版产品等优秀作品参展,参展图书的内容涵盖文学、艺术、少儿、医学、传统文化等多个品类。

书展开幕当天,会场热闹非凡,体现中国文化元素的展位和中国优秀出版物吸引了阿联酋王室成员前来参观走访,不断翻阅了解中国好书,阿联酋当地主流媒体也对此进行了报道。

本届书展,天津出版传媒集团可谓收获颇丰,通过拜访大使馆、举办图书首发式、战略合作磋商、版权洽谈会等丰富多样的参展活动,充分增强了天津出版的国际竞争力和影响力。
拜访中国驻阿联酋大使馆,推进互译合作
为进一步推进中阿(联酋)经典互译合作,集团出版部副部长任洁专程拜访了中国驻阿联酋大使馆,向使馆赠送“阅读天津”系列丛书第一辑《津渡》,专题汇报了集团在推动中阿(联酋)经典互译备忘录签署工作中取得的进展,同时表达了集团愿为中文教育、图书出版等中阿文化交流做出更多贡献。驻阿联酋大使张益明对此高度重视,并指定专人对接后续工作。
以书为媒,搭建中阿沟通桥梁
本届书展上,集团与阿拉伯文学出版中心举行《黄河岸上的父亲》阿拉伯文版新书首发仪式,该书在阿拉伯国家的翻译和出版为今后中阿互译合作积累了经验,进一步开拓了津版好书在阿拉伯国家的图书市场。阿拉伯文学出版中心社长穆斯法尔·法拉赫·萨比阿借助此次参加首发仪式的契机,到访集团展位洽谈版权合作,他希望双方能有更多优秀图书输出到对方国家,让更多读者了解到彼此国家的文化,促进文化资源共享,推动中阿文明互鉴。
达成战略合作意向,提升国际合作水平
书展期间,集团深入挖掘津版好书与融合出版物的版权资源,积极与国际出版方、版权代理方对接洽谈版权合作,主动开拓翻译出版国际业务,助推优秀作品走向国际。
为增进中国与阿联酋两国人民了解,加深彼此间友谊,深化文明交流互鉴,开展伊始,集团便与阿联酋出版商协会、阿布扎比文化和旅游局阿拉伯语中心就开展战略合作进行洽谈对接,针对图书的互译出版相关事宜展开深入交流,会晤后与各方初步达成合作意向,各方同意建立沟通协调机制,定期举行会晤,推广宣传双方在出版合作、版权贸易等领域的产出成果,在引进优秀出版物方面优先考虑对方出版物。此次战略合作意向的达成使集团与阿联酋出版方的联系更加密切,推动了中阿两国出版交流与版权贸易,有力促进中阿文明互鉴,为中阿命运共同体构建注入人文动力。
多场版权洽谈会,拓展国际合作渠道
集团与土耳其内特玛出版公司、阿拉伯科学出版社等出版机构积极洽谈出版合作事宜,与各方就展位互访、会谈会晤、版权合作等事宜达成一致,根据双方提供的优秀图书名录进行信息交流与版权询问,推动多部优秀图书的多语种版权输出,在版权贸易合作上达成多项共识,各方表示未来也将充分发挥自身资源优势,推动出版交流。本次与土耳其内特玛版权和翻译代理公司、阿拉伯科学出版社的会晤拓展了集团的国际伙伴关系,深化了集团国际出版合作。
中国元素走向国际,津版好书关注度高
书展现场,集团重点推介的“阅读天津”系列丛书第一辑《津渡》吸引了阿布扎比文化和旅游局阿拉伯语中心、阿联酋出版商协会以及众多阿拉伯读者的关注。《津渡》从海河、运河、建筑、工业、美食、非遗、方言、文学等多个角度讲述天津的前世与今生,以全方位的视角展现天津城市文化,借助书展这一国际平台再次提*天升**津城市国际影响力,目前版权已输出英语、俄语、西班牙语、尼泊尔语、乌尔都文、土耳其语、波斯语、阿拉伯语、老挝语、泰语等语种。
展现传统文化特色的国家级非物质文化遗产杨柳青年画文创产品,如杨柳青年画手卷、丝巾,体现天津文化特色的书签等文创产品也相应参展,一些文创手工艺品作为礼物由集团赠送给国际合作伙伴。我们向阿布扎比文化和旅游局阿拉伯语中心赠送了杨柳青画社年画丝巾与非遗创意书签、向阿联酋出版商协会和阿拉伯文学出版中心赠送了天津杨柳青木版年画手卷。
通过与世界各地出版商深入沟通交流,调研国际出版市场动态,为推动天津出版与国际出版交流合作向更深方向、更宽领域迈进打下了坚实的基础。
中文学习类图书与童书合作前景广阔
通过与中国驻阿联酋大使馆交流、调研当地书店,我们发现阿联酋的师生对学习中文的热情非常高涨。据统计,目前阿联酋已有158所公立学校开设中文课程,5.4万名中小学生学习中文,中文教材和相关辅导读物受到欢迎。据观察,书展期间深受阿语地区读者关注的图书品类就是童书,尤其是具有互动性和益智功能的立体书、翻翻书,格外受到关注,在“走出去”翻译出版合作上,具有较大潜力。
由于持因公护照出访,我们未能待到5月28日书展结束,5月24日就踏上返程之路,虽然只有短短的5天,但在中国教育图书进出口有限公司的协助下,我们每日行程安排非常充实,与来自世界各地,尤其是阿拉伯语地区的文化出版机构接洽,对于了解国际出版动态和阿拉伯地区出版市场具有非常重要意义。
2023年是“一带一路”倡议提出10周年。2024年,中国和阿联酋将迎来建交40周年。我相信中阿文化交流将不断深化,作为出版机构,我们要找准战略定位,有的放矢地与“一带一路”沿线国家和地区的文化、教育、出版机构开展形式多样的交流合作,发挥优势,以书为媒,让具有悠久历史的中华民族和世界各国共同创造出的文明一起为全人类的健康发展提供强大的动力。
(作者:李琳 天津出版国际文化发展有限公司国际版权中心副主任)
图书推荐
《阅读天津·津渡》

作者:罗澍伟、陈克、单琳琳、张建、马宇彤等
该辑是对天津城市文化资源的深入挖掘,从多个角度串联起天津的前世今生,展现出天津的文化遗产与城市魅力。该辑含图书10册、手绘长卷1册,以天津母亲河海河为叙事线索,城市依河而建,百姓依河而聚,文化依河而兴,分别讲述海河历史之久、运河遗存之丰、两岸工业之盛、流域物产之丰、傍河建筑之美、跨河桥梁之精、寓居名人之众、津沽民俗之道、传统非遗之魅、地域文学之思。目前已达成英语、俄语、西班牙语、尼泊尔语等12个语种版权输出合作,对于促进天津城市文化的国际传播具有重要意义。
《黄河岸上的父亲》

作者:邵丽
该书以主人公“我”从深圳回郑州为父亲办理骨灰入葬为引子,讲述了父母及我们五个子女之间的矛盾纠葛,既反映出特定时代中国人的伦理生活,中国家庭普遍的情感结构,也映照着两辈人的观念变迁和社会变革的洪流。作者以她丰厚的生活积累为支撑,以悲悯的情怀、理想的眼光来对待生活的苦难、包容人性的复杂,并冷静地用有节制的笔触将其描画出来,从而使读者感觉到深深的理解和慰藉。该书阿拉伯文版入选2021年“丝路书香工程”,由阿拉伯文学出版中心在沙特阿拉伯翻译出版。