左传中的失什么不立 (左传里面有大字)

襄公三十年

469

人不我顺,何止焉①!

通释:

人家不顺从我们,对他还挽留什么呢!

注释与说明:

①由伯有引起的*乱动**中,其家人多遭不幸,“子产敛伯有氏之死者而殡之”,并要出走,子皮挽留不让他走,众人说了这番话。人不我顺,即“人不顺我”否定句代词“我”作宾语,宾语前置。人,人家,别人。我,指反对伯有的众人。止,使停止,挽留。焉,兼词,于是,即“对他”。

470

礼,国之干也,杀有礼,祸莫大焉①。

通释:

礼是国家的支柱,杀有礼的人,没有比这再大的祸患了,

注释与说明:

①伯有在驷带率领国人的讨伐中死于羊肆,子产为伯有穿了衣服,先殡而后葬之。子驷氏欲攻子产,这是子皮怒斥子驷氏的话。干,事物的主体或重要部分,主干,支柱。焉,兼词,于是+助词,即“比这+了”。

471

于子蟜之卒也,将葬,公孙挥与裨灶晨会事焉①。

通释:

在子蟜死的时候,将要安葬时,公孙挥和裨灶早上要到子蟜家参加丧葬之礼。

注释与说明:

①这是《左传》补叙的内容,对以前的事有所交待。卒,死。公孙挥与裨灶都是郑大夫。公孙挥,子羽,可参见407例注释;裨灶,又称裨谌,可参见457例注释②。会事,共同参加子蟜的丧葬之礼。焉,兼词,于是,即“到子蟜家”。

472

鸡泽之会,郑乐成奔楚,遂适晋①。羽颉因之,与之比,而事赵文子,言伐郑之说焉②。

通释:

鸡泽诸侯聚会的时候,郑国的乐成逃奔到楚国,后来就去了晋国。羽颉追随着他,和他勾结着来事奉赵文子,向赵文子说了进攻郑国的理由。

注释与说明:

①鸡泽之会,郑乐成奔楚,遂适晋:鸡泽诸侯聚会的时候,郑国的乐成逃奔到楚国,后来就去了晋国。鸡泽,晋地。会,诸侯聚会。遂,于是,就,后来就。适,到了。

②羽颉因之,与之比,而事赵文子,言伐郑之说焉:羽颉追随着他,和他勾结着来事奉赵文子,向赵文子提出了进攻郑国的建议。因,追随。比,关系好,勾结在一起,犹言狼狈为奸。而,来。赵文子,即赵孟,请参见429例注释①。言,谈论。说,建议,理由。焉,兼词,于是,即“向赵文子”。

473

且司马,令尹之偏而王之四体也①。绝民之主,去身之偏,艾王之体,以祸其国,无不祥大焉,何以得免②!

通释:

而且司马是令尹的辅佐也是国君的手足。灭掉百姓的心中的神主,去掉自己的得力臂膀,斩除国君的手足,来危害自己的国家,没有比这再大的不吉利了,怎么能免于祸难呢!

注释与说明:

①且司马,令尹之偏而王之四体也:而且司马是令尹的辅助也是国君的手足。本句是判断句。楚国的令尹公子围杀了大司马蒍掩并占取了他的家产。本段话是申无宇对此的议论。偏,整体的另一部分。而,又,也。四体,四肢,即手足。

②绝民之主,去身之偏,艾王之体,以祸其国,无不祥大焉,何以得免:灭掉百姓心中的神主,去掉自己的得力臂膀,斩除国君的手足,来危害自己的国家,没有比这再大的不吉利了,怎么能免于祸难呢。绝,灭。主,主心骨,心中的神主。艾,音yì,同“刈”,斩除。其,自己的。祥,吉利。焉,兼词,于是+助词,即“比这+了”。