“等一下”别再说“Wait a moment”,这样很不礼貌!

“等一下”是一句很常用的口语,

翻译成英语,很多人脱口而出:

Wait a moment!

其实这么说不是很礼貌!

“等一下”别再说“Waitamoment”,这样很不礼貌!

01

“等一下”别说Wait a moment

在英语中,祈使句听起来比较生硬,

带有一种命令的口吻,还有点不耐烦!

“Wait a moment.”就是一个祈使句,

用来表达“等一下”,意思虽然没错,

但给人一种傲慢的感觉,不是很礼貌。

如果非要说“Wait a moment”,

至少加上“please”,且最好放在句末。

Wait a moment, please!

请稍等一下!

我们可以把“wait”改为“just”,

这样语气就会比较委婉一些。

因为 just 可以表示“请”,

一般用于引起注意、表示允许等,

或者提出请求、表示歉意等。

例如: Just help yourselves.

请大家随便吃。

所以,“等一下”可以说:

Just a moment. Just a second.

【例句】

Just a moment. I'm going with you.

请稍等一下,我和你们一起去。

“等一下”别再说“Waitamoment”,这样很不礼貌!

也可以换一种表达,

Give me a second.

稍等一下,稍等片刻!

这里使用 Give me 开头,

整句话听起来像一个请求而不是要求,

这样就会显得更有礼貌。

【例】

Give me a second, I'll show you around.

稍等一下,我带你四处转转。

如果是正在接电话,

想让对方“稍等一下”,则可以说

Hold on a moment.

Hold on a second.

【例】

Hold on a moment, please.

I'll see if he is in.

请稍等,我看他在不在?

“等一下”别再说“Waitamoment”,这样很不礼貌!

02

“等等我”别说wait me

很多人把“等等我”说成 wait me,

其实,这么说是不对的!

wait

英 [weɪt] 美 [weɪt]

v. 等;等待;

wait 是一个不及物动词,

后面接名/代词作宾语,必须用介词for。

所以, “等等我”应该说“wait for me”

不过 “wait + 时间”则可以省略for,

比如"等5分钟"可以说:

wait for 5 minutes wait 5 minutes

【例】

Wait for me!

I'm not staying here alone.

等等我!我不想一个人呆在这里。

“等一下”别再说“Waitamoment”,这样很不礼貌!

03

What are you waiting for?

What are you waiting for?

字面意思:你在等什么?

实际表示 还等什么,还不赶紧地

所以,老板或者上司领导对你说:

What are you waiting for?

千万不要傻傻地跟对方解释,

这时赶紧去干活办事就对了!

【例】

What are you waiting for?

Call the man back!

还等什么?回电话给那个人啊!