来源:网络
▼ 1. 随便
Whatever
"whatever"原意为“不管怎样,无论什么”。当你想结束话题停止争吵,或者想表示什么都行,不怎么在意时就可以说"whatever"。但是有调查显示,"whatever"是美国人最反感的口头禅,使用的时候也要小心谨慎哦。
例句 :
A: Hey, let's go to the cinema tonight. Or what about the museum?(嘿,今晚一起去电影院吧,或者去博物馆?)
B: Yeah, whatever. (随便吧。)
▼ 2. 你真是3分钟热度
3-minute passion
"passion"意为激情、热情,这个短语非常容易记忆,和中文意思也完全符合。
例句 :
A: I would like to learn piano therefore I will need to buy one. (我想学钢琴,所以我要去买把琴。)
B: Oh, I suggest that you think carefully before you buy one as you are always a ' 3-minute passion ' person.(我建议你考虑清楚,因为你总是3分钟热度。)

▼ 3. 改天吧
Rain check
“改天吧”经常出现在懒人或大忙人的口中,相当于英语中的"rain check"。该短语来源于美国的棒球文化,如果球赛进行时天公不作美,骤然倾盆大雨不得不暂停,观众可领“雨票”,或用原票存根作为“雨票”(rain check),球赛改期举行时可凭之入场。
后来,这短语就不局限在体育赛事方面了,保留了原义运用到生活中,就变成了“改天吧”。
例句 :
A:How about a cup of coffee? (去喝杯咖啡?)
B: Rain check.(改天吧。)
▼4. 看着办吧
play it by ear
及时行乐的人经常会将"看着办吧"挂在嘴边,英语的说法是"play it by ear"。为啥会和耳朵有关呢?
这句短语原是音乐用语,指某人仅凭听过的记忆就可弹奏乐曲。由此意引申出来后,"play by ear"强调事件的“即兴”成分,没有计划、依据当时情况而行事(to let things go as they may),很有“边走边看吧,走着瞧”的味道。
例句 :
A:What are you doing tonight? (你今晚有什么安排?)B:Oh, I don't know...I'll just play it by ear.(不知道唉,没啥安排,看着办吧)
▼5. 真是白费力气
to beat a dead horse
"To beat a dead horse"出自古罗马戏剧,在喜剧大师Plautus的剧作里,主人公狠命抽打一匹已经死掉了的马,希望能把“它”抽活,继续为主人托货物。可是,马都已经死掉了,除非有起死回生的能力,否则就是“白费力气,枉做无用功”。
例句 :
A:Dad, are you sure we can't get a new computer? (爸爸,你真的决定我们不再添新电脑了吗?)B:Son, we talked about this and the decision was 'no'. You are beating a dead horse."(孩子,这事儿我们已经谈过了,答案是‘不添’。不要再白费口舌了。)
▼6. 都是套路
to fall into one's trap/setup
"trap"和"setup"作为名词的时候意为“陷阱”,即“套路”。当陷入人家设的套路里了,可以说"fall into one's trap/setup"。如果你要给人家设套,就可以说"play games/tricks with somebody",把某人给“玩儿了”。
例句 :
Don't buy his words. You will fall into his trap.(别信他的话,都是套路。)
▼7. 吃瓜群众
onlooker/spectators
“我们都是不明真相的吃瓜群众”,“吃瓜群众”这个词用来形容围观某事物、事件的人们。
在英文中,"onlooker/spectator"意为旁观者、观众。坐在场边以看客的心态看事情的发展,哪里热闹就往哪儿看,就是“吃瓜群众”的典型特征啦。
例句 :
Don't drag me into this. I am just an innocent onlooker.(不要拖我下水。我只是个不明真相的吃瓜群众。)
同时由于语言,习惯,宗教文化发面的巨大差异,在和外国友人交往中,往往可能会闹出很多囧事~
NO.1
我在北京大街上被一票老外拦下来,问我where is the Heaven?我以为是传教的,我就说in your heart 老外都疯了……后来才知道他们在找天坛……
NO.2
外国人坐国航,有事叫来空姐。空姐优雅端庄走过来面带微笑地问这位外国友人他遇到了什么困难——“what' s wrong with you?”
(what’s wrong with you: 你有什么毛病?)
NO.3
在伦敦某公交站等车,来了个英国人。问我:How long have you been here? 我还在想这人怎么感兴趣问我来英国多久了,就笑着回答说:About three years.
他震惊了。
那一瞬间我忽然懂了,他是在问我在车站等车等多久了…
NO.4
那会儿刚到日本,日语还不利索。有一天在公交车站等车,来了俩个水手服妹子问路。。。不想在妹子面前露怯,结结巴巴地说怎么走。妹子点头微笑说大丈夫不急慢慢说。。。
说到一半,两妹子中一个,突然对另一个,用普通话(他说口音很像北京的),说了一句:
这鬼子*娘的他**说啥呢?
NO.5
在上海人民广场遇到一老外,拿着地图问我:
“Can English?”
我用中文回答:“不会。”
老外转用中文:“地图上这个地方怎么走?”
我:“I dont know.”
NO.6
学校有个荷兰外教,个子很高有190+,学生想跟他搭讪聊天想不到怎么开口,就想说问问他有多高吧毕竟个子190+的不多见哈,但是呢,又想不起来身高应该怎么问。于是想当然的出现了以下这句:
“How long do you have?”
大荷兰的这位老师也是机智,十分诡秘地说到 “Only my wife knows”


NO.7
教德国人说中文“早”!
然后每天早上他们都迎着明媚的阳光微笑着对我说“Cao”
(噗哈哈哈这大清早的神清气爽!)


NO.8
一起做项目的荷兰小伙伴,看到广场舞大妈的时候很欣喜地问了一句,party?


NO.9
一个法国的朋友和我们回国游北京,有一天因为我们有公事没法陪他,他说要自己坐地铁去游故宫。我们告诉了他地铁站和路线。
晚上见面时候问他故宫怎么样,他说没进去,在门口转了半天也不让进,还有两个军人在门口拿着枪指着他。
后来我们才知道他去的是中南海。。。


NO.10
我去日本留学前给自己起了一个名字:Astro,和阿童木的名字一样,因为小伙伴很喜欢看这部动画片,而且觉得名字也挺洋气的嘛,多好听呀!
结果我永远忘不了到了日本告诉大家我的名字叫Astro时,他们诧异的眼神……
混熟了以后一个日本朋友告诉我:“你知道我们为什么笑话你的名字吗?你在日本叫阿童木,就好像外国人去你们中国结果取名叫葫芦娃一样……”


NO.11
某天和一个黑人小哥打球,小哥穿了身红色的球衣。小哥一个人投闷球,为了展示我泱泱大国风范,我决定主动搭话聊天,缓解一下场上尴尬气氛。于是,对小哥说:
“It's so hot. ”
我以为小哥会对我表示附和,然后我们愉快地聊起了天,场上气氛变得十分融洽;
或者小哥会对我说你这个战五渣,在我们这儿这已经很凉爽了,老子连汗都没有出,然后我们愉快地聊起了天,场上气氛变得十分融洽;
亦或是小哥对我爱搭不理,根本不接我的话茬,场上气氛就会变得略有一些尴尬。
我真是图样。

小哥根本没有按照剧本来。
听到我的话,他羞涩地(没错是羞涩!)看了我一眼,然后说:
“Me?”
你们感受一下他的脑洞有多大。
我的内心几乎是崩溃的。

NO.12
有个ESL的女老师,在白板上写字,我冲她的背影大叫“excuse me, sir."
她转过来说" i need to consider which washroom i should go."

*部分图片和素材来源于及网络,侵删