很多英语学习者到了一定的学习阶段后,尤其是本科,会出现一定的瓶颈或者“假象”。一方面,可能也通过了一些语言能力的证书,比如六级、专八等,获得了一些“认证或自信”。但另一方面,如果刨除选择题、填空题这种有时候并不需要完全理解就能直接选出正确答案的题型,要真正自己输出一篇文章或翻译一篇文章,或者只是简单地阅读一篇难度很高的外刊,这时候学生往往会痛苦万分或者不清楚输出、吸收的程度究竟到达了什么程度,更加不知道如何提升改进。有些努力的孩子甚至会采取耗时费力的题海战术,不停地做题,但是最后收效甚微。
可以说,无论换什么语篇,可能风格、用词有差异,但语言的组织都是类似的,都是人类的语言。而语言能力从质上的提升是 具备迁移能力 ,既可以轻松地输出、吸收熟悉领域的语言素材,也能较快地学习陌生领域的语言素材。比如,你平常很喜欢阅读时事新闻,也觉得如鱼得水,但是如果换成了财经报告、法律文书,就会觉得头疼。其实,如果你懂得了语言的组织机制,无论什么样的语言素材,你需要的只是和人工智能一样的学习和训练,然后一段适应时间。
人类的语言也是一系列的码并由各种逻辑连接的组织机制。回溯个人的经历来看,我得以深层次地理解语言得益于修习了语言学的课程。作为一名MTI的学生,除了计算机辅助翻译、语篇学等几门课程,我对翻译的大部分课程其实是失望的,觉得并没有拓展外延。如果说有一门的课程可以抵那些失望课程的综合,那便是《系统功能语言学》。敲敲黑板,这并不是讲语法的课程哈。资深教授和院长的课,不会还停留在语法肤浅的表面。
慢即是快。如果你本身不是学习语言的天才,无法一眼就洞察到各种码是如何连接的,想通过自学成才,那么你需要从外力打通任督二脉。这里推荐Halliday的 An Introduction to Functional Grammar ,读英文原版觉得艰难晦涩的可以阅读胡壮麟等人编撰的 《系统功能语言学概论(第三版)》。 想 从质上事半功倍地提升语言能力,或者学习另外一门新的语种 ,不妨放下手里海量的学习资源,先拜读一下语言学的前辈是如何生动描述语言的奥妙。融会贯通领悟书中的内容后,即使再难的材料,都能顺利分析拆解,之后你也会发现自己的语言能力突飞猛进。
如果你在平时输出或吸收的时候,完全没有这几方面的意识,那你非常适合停下来读读上述两本书。
1.指代的问题:能否有意识地明确it/they等人称代词的指代;it指称一件事一个观点作指示指称的时候; 小透明定冠词the强大的衔接能力(常常能跨段衔接)
2.词汇的一词多义问题,在语境中的意思
3.隐喻及名词化的问题
4.提喻、转喻的问题
5.逻辑衔接的问题,既包括显性衔接,也包括隐性衔接
……
一篇连贯的语篇,绝对不会是杂乱无序的,而是会由许多衔接手段作为连接,推进信息的自然流动 。如果能看到这些,你对语意的理解不会是断裂的,对语言的输出也会是连(行云)贯(流水)的。
比如你理解这些句子吗?
Every so often I make an attempt to simplify my life, burning my books behind me, selling the occasional chair , discarding the accumulated miscellany.
The laws of trespass and the fact that her house sits across the street from a police station have given me the cowardice to resist temptation. But her garden has reminded me of mortality; gardeners and the gardens they make are fragile things, creatures of time , hostages to chance and to decay .
Next the wren – the one who discovered the knothole in the eave of the cabin – explodes into song. Half a dozen other wrens give voice, and now all is bedlam. Grosbeaks, thrashers, yellow warblers, bluebirds, vireos, towhees, cardinals – all are at it. My solemn list of performers , in their order and time of first song, hesitates, wavers, ceases , for my ear can no longer filter out priorities.
如果你懂了,那么你也会开始有意识地去运用。无论是英语到汉语的转码,还是汉语到英语的转码,基础和根本都是英语。
如果你还处于混沌的状态,不妨停下来,去了解一下语言的本质。
你值得学到正确的英语和思维
CATTI课程新年开讲
往期 · 推荐
看似没问题的中式英语(持续更新)
看似是中式英语但地道的英语表达
经济学人批改The aliens among us
CATTI一级经验贴
Trados教学视频