
今天来探讨一下sounds good的深层含义,以及其他表达“敷衍”的方式。

sounds good
字面翻译是“听起来不错哦”,但这个表达的真实意思是“好了好了,别再说了”。说这句话时,通常是觉得对方的想法很一般,是比较敷衍的回答。
现实生活中,当你滔滔不绝地表达自己的想法时,对方不想再听你瞎扯了,可能就会说“嗯,挺好的”,其实内心潜台词是“呵呵,求你别说了,我不想听!”
Sounds good,but I’d prefer some seafood today.这听起来不错(内心OS:别说了,我不想听),不过今天我想吃海味。

I’d love to
外国人说I’d love to的时候,后面常常会有一个大写的"but"。比如,在他们想要拒绝你的约会邀请时,会说"I’d love to , but I still have class.",更绝一点的就像Phoebe的如下神逻辑

所以,当你听到I’d love to的时候,你就可以重新规划下一步的打算了,因为这时候你的约会八成已经泡汤了。
I ’d love to, but my father ’s going to call at me.我倒是希望来的,可是我的父亲要来看我。

Yeah, I’m listening
这句话也是非常经典的,通常会在什么情景遇到呢?当朋友跟你说话,你却在走神的时候,朋友一定会来一句:你在听吗?这时候你就可以说"I’m listening",表示你在听,但其实你依旧在走神,完全不走心。
All right, fire away, old chap, I’m listening.好吧,伙计,说吧,我听着呢。

let’s keep in touch
我们经常会在不经意间遇见某个熟人,免不了客套一下,告别的时候总会说“有空约一下,一起玩耍”,但实际上,对方这么说只是客气一下,千万不要真的当回事。不过到底是不是客套话,还是要取决于感情程度的。
Nice talking to you. Keep in touch.和你聊天真开心,以后常联系哦。

You must come for dinner
看这句话的字面意思,你以为人家真的是邀请你去吃晚饭吗?其实并不一定,因为这可能只是一句客套话,因为它还有一层意思,就是“以后再联系吧”。
Not at all. It is a pleasure. You must come again.不必客气。这样我很高兴。你们一定再来。

看了这么多客套以及敷衍的话,大家是不是也想了解一下如何拒绝别人的敷衍呢?请往下看

Don’t take me as a fool
相信大家都不愿意被别人耍,所以,当你被人严重敷衍,并且耍得团团转的时候,你可以说Don’t take me as a fool.
Why does she take me for a fool?她为什么把我当作傻子看待?

Don’t beat around the bush
beat around the bush意思为“绕着圈圈敲木头”,这个画面还是相当形象的,所以这句话就是形容一个人讲话老兜圈子,不讲重点。
He beat around the bush for a half hour without coming to the point.他东拉西扯地谈了半小时,也没说到点子上。