5 Russians fleeing military conscription & living at an airport

Five Russian men who fled the country after Moscow’s military mobilization order last September have been stranded at South Korea’s Incheon International Airport for months after authorities refused to accept them.
去年9月在莫斯科发布军事动员令后,五名俄罗斯男子从该国逃离。因韩国当局拒绝接受他们,这几个人已在韩国仁川国际机场滞留了数月。
strand:
英 [strænd] 美 [strænd]
搁浅;使滞留
Three of the men had arrived in October, with the remaining two in November, said their lawyer Lee Jong-chan.
他们的律师Lee Jong-chan表示,他们中得到三人在10月份抵韩,其余两人于11月抵达。
Lee said that their applications for refugee status were denied by the South Korean Justice Ministry – leaving them stranded at the departure area for months while awaiting a ruling on their appeal. “They are provided with one meal a day, which is lunch,” Lee told CNN. “But for the rest of the day they live off bread and drinks.”
Lee透露他们的难民身份申请被韩国司法部门拒绝,只能困在离境区数月,以等待上诉的裁决。Lee告诉CNN:“他们一天当中只被提供一顿午餐。剩下的时间里,他们靠面包和饮料生活。”
The men are able to shower but have to wash their clothes by hand and are unable to leave the departure and duty-free areas, he added.
他补充说,这些人可以洗澡但是只能用手来洗衣服了。并且他们不能离开离境区和免税区域。
“They have limited access to medical care (and) no support for their mental health which is important considering their precarious situation,” he said.
他还说:“他们有受限的医疗看护,但是没有心理健康方面的支持。考虑到他们岌岌可危的处境,这一点很重要。”
precarious:
英 [prɪˈkeəriəs] 美 [prɪˈkeriəs]
不稳定的;危险的;摇摇欲坠的
Collective data showed that more than 200,000 people fled Russia for Georgia, Kazakhstan and the European Union in the first week after mobilizations were announced.
收集的数据显示,在宣布动员后的第一周,超过20万人逃离俄罗斯前往格鲁吉亚、哈萨克斯坦和欧盟。
Men up to the age of 60 with no criminal record are eligible for military conscription. Prior military experience is not always required.
60岁以下无犯罪记录的男子都可被征召入伍。并不要求有军事经验。
conscription:
英 [kənˈskrɪpʃn] 美 [kənˈskrɪpʃn]
征兵;征募
South Korea’s Ministry of Justice has dismissed the men’s applications as “not being worthy of evaluation” – on the grounds that refusal of conscription was not a reason for refugee recognition, according to their lawyer Lee.
据他们的律师Lee透露,韩国法务部以“不值得评估”为由驳回了这些男子的申请,理由是拒绝征兵并不是难民认可的理由。
Rights groups have called on the South Korean government to accept the men as refugees.
*权人**小组呼吁韩国政府接受这些男子的男民身份。
The men have appealed the decision and three of them are set to face their first ruling on January 31 – during which a court will decide if their case is “worthy of evaluation,” Lee their lawyer said.
他们的律师Lee透露,这些男子已对这一决定提出上诉,其中三人将于1月31日面临第一次裁决,届时法庭将决定他们的案件是否“值得评估”。
If the court rules in their favor, the Justice Ministry will then have to review the men’s applications for refugee status.
如果法院做出对他们有利的判决,司法部将不得不重新审查这些人的难民身份申请。
Military conscription is a sensitive issue in South Korea, where military service is mandatory for all able bodied men between the ages of 18 and 35.
征兵在韩国是一个敏感问题,在韩国所有18岁至35岁的身体健全的男性都必须服兵役。
mandatory:
英 [ˈmændətəri] 美 [ˈmændətɔːri]
强制性的;强制的
翻译:老戴
编辑:老张
全网搜索:老戴讲英语
感谢各位的阅读,欢迎大家留言、点赞和转发,让我们一起加油(๑•̀ㅂ•́)و✧