山有木兮木有枝是兄弟情吗 (山有木兮心悦君兮君不知是男生吗)

山有木兮木有枝写给谁的,山有木兮心悦君兮君不知表白

爱情是人类永恒的话题,你理想的爱情模式是有人与你立黄昏,有人问你粥可温的牵肠挂肚,还是你我闲坐庭院,云卷云舒听雨声,星密星稀赏月影一直到慢慢变老、两鬓斑白的相守,亦或是冬雷震震,夏雨雪,乃敢与君绝的死生契阔?

———————————————————————

爱意随风起,风止爱难平。爱情不是个体与另一个体的简单结合,更不是性别与性别之间的约束,而是两个灵魂间的彼此吸引,相互契合。为什么丘比特要闭着眼睛射箭?因为爱情不分性别。

———————————————————————

关于爱情,哲学家柏拉图在其著作《会饮篇》中做过相关阐释。 从前的人不像现在这样有两种,他们除了男人跟女人之外还有一种两性阴阳人,男人是太阳生的,女人是大地生的,而阴阳人是月亮所生。他们力大无比,是肥胖球形人,有四只手四只脚,一对脸孔相背,脸孔之下是圆圆的背。器官数量也比现代人多一倍,男人可做双男,女人可做双女,阴阳人则可拆分为一男一女。

他们胆大包天,竟敢图谋*反造**,宙斯发现后,一气之下便把他们全劈成两半。日渐长久,他们无时无刻不在思念着自己的另一半,在茫茫人海中苦苦找寻,迫切的想要与其重新结合成一个整体,于是那被劈成两半的原始男人就成为男同性恋者,被劈成两半的原始女人是女同性恋者,具有两性性质的阴阳人则是现在的异性恋者。

山有木兮木有枝写给谁的,山有木兮心悦君兮君不知表白

在冯小刚的电影《夜宴》中有这么一桥段,周迅饰演的青衣,着一身素服,戴一白色面具,仙气飘飘,歌声婉转,舞随声动:

———————————————————————

“今夕何夕,搴[qiān]舟中流。

今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾[zǐ]诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”

​———————————————————————

好一个“山有木兮木有枝,心悦君兮君不 知”,千百年来被人们轮番传唱,成为男女之间互诉情义的送词,但很多人也只是知其然而不知其所以然, 其实这首《越人歌》本就不是写什么男女恋情,相反是写男男之间的GAY。 是不是惊掉了下巴呢,接下来从细微观全局,我们来个格物致知,了解一下前因后果。

山有木兮木有枝写给谁的,山有木兮心悦君兮君不知表白

《越人歌》的作者已经不可考证,只知关于它的记载最初是出现在汉朝刘向编撰的《说苑•善说》里。歌的大意是:

———————————————————————

今夜是多么美好的夜晚呀,能在河中荡舟。

今天是什么日子啊,能和王子同坐一船。

深蒙王子错爱啊,竟不以我低贱为耻。

王子的知遇使我心神荡漾啊。

山中有树木,树木有枝丫,而我喜欢你,你却不知道。

———————————————————————

​从字面意思层面还不是很能让人判断出性取向,但从后文刘向的记载中就能发现些许猫腻。

书中说道楚国襄成君册封受爵当天,身着华服伫立河边。楚大夫庄辛经过,心生欢喜,于是上前行礼,欲握其手。襄成君忿此举非礼,于是不予理睬。

后庄辛去洗了洗手,给襄成君讲了一个关于楚国鄂君的故事:楚王的弟弟鄂君子晳,乘船出游时有位爱慕他的越人船夫抱着船桨对他唱歌。歌声悠扬婉转,余音袅袅,鄂君听后深深动容,当即命人翻译成楚语。明白歌意后,鄂君非但没有生气,还走上前去拥抱船夫,又给他盖上绣花被,与之同床共寝。

庄辛进而问及襄成君曰:“鄂君身份高贵尚能与越人船夫交欢尽意,为何我就不可以握你的手呢?”闻此,襄成君应允了他的请求,便将手递给了他。

山有木兮木有枝写给谁的,山有木兮心悦君兮君不知表白

———————————————————————

具有一定理性的人不难判断出故事的男同倾向,当然历来文人看客们对此的看法莫衷一是。 有人说是写异性恋的,因为划船人是位女孩子,也有的说是表达贵族阶层礼贤下士,对平民群众关怀的。 历史的长河奔腾不息,我们可以勇往直前却不能溯洄从之,但我们可以通过查找史料,多方论证,以期步步还原真相。

———————————————————————

划船是位女孩子一说未免失之偏颇,Bug太多,说服力不强。首先,古代女子常被教育大门不出二门不迈,居家洗衣做饭学女工便好,又哪里还敢出门撑船讨生计呢,再说了大晚上的一个人出来撑船也不安全,有点意识的人都不会出来吧?其次,古代的女子温良含蓄,内敛矜持,递个情书都要扭扭捏捏的,又怎会像歌里唱的那样刚一见面就那么的大胆热情开放呢?最后,王子乘的船也不是什么小船,一女孩子柔柔弱弱的够力气吗?

再来聊聊“君民鱼水情”这回事。有学者认为越人船夫觉得自己为鄂君撑船,是受到了知遇之恩,他也只是单纯地想用歌声传达一下激动的心情而已,并非什么男男同性。果真如此的话,那后文为啥还要用“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”这一句作为收尾呢?表达谢意可以用些“投我以桃,报之以李”之类的,为何又要用个暧昧十足的呀?况且鄂君看过译文后,还走上前去行而拥之(拥抱船夫),又举绣,被而覆之(盖上了绣花被),与之同床同寝,灵魂发问:君民情还“亲密”到这种地步嘛?

山有木兮木有枝写给谁的,山有木兮心悦君兮君不知表白

———————————————————————

由此可见这些说法漏洞太多,难以服众。相比之下同性恋的说法倒是来得可靠些,因为先秦时期就有好男风的风气,比如龙阳之好、断袖之癖,所以对于这种事情,当时的人也大多是见怪不怪了。

———————————————————————

鉴于年代的久远,以及古代楚地与越地语言的不相通,加上后人的种种误传,易会导致歌意的不完整,以致影响后人的解读。 为解决这个疑难,语言学大师郑张尚芳先生采用了他自创的一套汉字上古音系,从与壮语同宗的泰语中再次破译出了《越人歌》的汉字记音。 歌词大致意思与现今的翻译大同小异,并没有什么大的差别,也还是能让人从歌意中嗅到那空气中弥漫着的荷尔蒙。

不管《越人歌》是写同性恋还是异性恋,我们都无法抹杀它在中国文学史上的价值,它不仅是中国有史记载的最早翻译作品,还被公认为是《楚辞》的艺术源头。就像席慕容所说的那样,它是星空下被多少人静静传诵着的,你的昔日,我的昨夜。

参考资料:

柏拉图《会饮篇》

刘向《说苑》