沙龙预告 | 引进来,走出去,把“文学之都”的故事告诉世界

沙龙预告|引进来,走出去,把“文学之都”的故事告诉世界

沙龙预告|引进来,走出去,把“文学之都”的故事告诉世界

沙龙预告|引进来,走出去,把“文学之都”的故事告诉世界

2019年,正值《青春》创刊40周年之际。作为全国第一个市级文学刊物,《青春》杂志在写作者心中有着特殊地位。上世纪80年代,曾创下单期发行量65万份的佳绩,与《萌芽》《青年文学》等并称为文学期刊“四小名旦”,在文学界地位举足轻重。王蒙、王安忆、贾平凹、苏童、叶兆言、严歌苓、梁晓声、韩东等,都在《青春》发表过重要作品,或发表处女作而登陆文坛。

2015年,在南京市委宣传部的牵头下,由南京市文联、南京出版传媒集团联合实施,《青春》杂志社具体执行,面向海内外推出“青春文学人才计划”,旨在发展和生产文学精品创作,推动优秀青年文学人才成长。

2019年7月15日(周一)19:00,“《青春》40周年·青春文学人才计划系列活动”特邀先锋小说家曹寇,南京市第二期“青春文学人才计划”签约翻译家石峻山(Josh Stenberg)(加拿大籍)文学博士、作家、诗人、文学译者顾悦,南京师范大学外国语学院教授、翻译家许诗焱,南京财经大学教授、诗人孙冬,做客万象书坊,展开以“南京作家在海外的译介和影响”为主题的沙龙。文末报名,欢迎参加。活动结束后有签售环节。

沙龙预告|引进来,走出去,把“文学之都”的故事告诉世界

青春文学人才计划

假使你也有梦

文 | 小象

总有人期望着可以将自己的思想表达,用文字抒发未来畅想,而南京,一座被称为六朝古都的地方自然蕴含着深厚的文化底蕴,在南京,有许多青年作家从这里走出去,迈向了更广阔的天地。

无论是当年炙手可热的“青春文学奖”,还是如今已引起广泛关注的南京市“青春文学人才计划”,南京这座城市,不停地带给青年人机会。

“青春文学人才计划”是一个面向全球华语青年文学写作者的签约作家扶持项目,由《青春》杂志组织。创刊以来,《青春》始终坚持“青年写、青年读,面向当代青年,为无名者铺路,培养文学新人,用优秀作品鼓舞人”的编辑方针,上世纪80年代,曾创下单期发行量65万份的佳绩,与《萌芽》《青年文学》等并称为文学期刊“四小名旦”,在文学界地位举足轻重。王蒙、王安忆、贾平凹、苏童、叶兆言、严歌苓、梁晓声、韩东等,都在《青春》发表过重要作品,或发表处女作而登陆文坛。

著名作家叶兆言把“青春文学人才计划”和入选者的关系比作“鸡蛋跟温度”,“‘青春文学人才计划’提供好的温度,鸡蛋有了合适的温度,就可以孵化出新的生命。”从踏上写作道路到成名,往往要经历很多坎坷。

福克纳曾说,短篇小说是最接近于诗歌的艺术形式。

“青春文学人才计划”项目第一期共签约扶持了葛亮、曹寇、赵志明、郑小驴、何同彬、黄平等11位40岁以内优秀青年文学人才,他们在文学原创、评论、翻译、影视编剧等方面都取得了丰硕的创作成果。

今年正式启动的“青春文学人才计划”的第二期仍面向全球,并以南京本土优秀青年文学人才为主要扶持对象,签约人数则增加到20人,分“青春作家”和“青蓝人才”两个梯队,其中青春作家和青蓝人才各10人,既有包括苏州大学文学院博士生导师房伟、80后代表作家春树等在内的诸多颇具知名度的作家,也有坚持把创作当成一种生活方式的在校大学生。

假如你也有梦,不妨前来一试。

曹寇

1977年生,南京人,先锋小说家

被誉为最具才华和潜力的当代青年小说家

他是南京市第一期“青春文学人才计划”签约作家

南京市百名优秀文化艺术人才

沙龙预告|引进来,走出去,把“文学之都”的故事告诉世界

曹寇笔下多为小人物的细琐无聊生活,他的文字在评论者笔下很难“一言以蔽之”,总是需要动用尽量多的形容词:先锋、奇特、粗鄙、无聊、荒诞、冷静、散漫、内敛、琐碎、渺小、庸常、天才……

Josh Stenberg

中文名是石峻山,他是南京市第二期“青春文学人才计划”签约翻译家,来自加拿大。2004年毕业于哈佛大学东亚语言与文化系,2009年于英国哥伦比亚大学获得硕士学位,2015年于*京大南**学文学院戏剧戏曲学专业获得博士学位,现为悉尼大学中国文学与戏剧讲师。获加拿大人文社会科学委员会硕士、博士、博士后奖学金、中国政府*京大南**学专项奖学金、美国富尔布赖特奖学金等。

沙龙预告|引进来,走出去,把“文学之都”的故事告诉世界

在哈佛,他就读过《牡丹亭》和《桃花扇》的剧本片断,来到南京,他特别想看看舞台上昆曲是怎样表演的。当他在朋友的带领下第一次到省昆兰苑小剧场看过一场折子戏后,他惊呆了———世界上怎会有如此美妙的戏曲!从此,他被昆曲牵引着,每周都到省昆看戏,还在曲社学唱老生。

就是这样“不务正业”的人,不仅是省昆的第一任外文翻译,而且为省昆当时翻译了几十个折子。让余光中先生见了他翻译的《桃花扇》的英文文本都赞不绝口。

顾悦

第二期“青春文学人才计划”的签约翻译家

沙龙预告|引进来,走出去,把“文学之都”的故事告诉世界

假如问起一个人如何平衡工作和爱好的话,大概顾悦能够给到我们很好的解释。他有着多重的身份,是文学博士、作家、诗人、文学译者,上海市作家协会会员,上海外国语大学英语学院副教授,硕士生导师,教育部博士学术新人,霍英东基金青年教师奖得主,上海市“晨光计划”人才。从事当代美国文学和文艺理论研究,在A&HCI和CSSCI期刊发表论文近30篇。

但是最让人想不到的莫过于他还是个民谣音乐人曾发表民谣音乐专辑《依然》,诗歌《小星集》,翻译诺贝尔文学奖得主托妮·莫里森小说《爱》,并将《海子诗集》翻译成英文在美出版。

知乎上有人这样评价他:这个时代最不缺的就是面面俱到、满足人们普世价值观的全才,而是沿着自己的直觉独立走出去的强大内心。 对,你可以跟着自己的感觉一直往前走。

青春就像是夏季,顾悦在《秋天里的第一阵风》中这样唱:

秋天里的第一阵风

总是让人忧伤

因为从这一刻起

夏天一去不返

那些绚烂的日子

让人又爱又恨

我们相遇又分别

世界孤独依然

许诗焱

南京师范大学外国语学院教授、翻译家、博士生导师,翻译系主任

沙龙预告|引进来,走出去,把“文学之都”的故事告诉世界

国际尤金·奥尼尔学会亚洲秘书长,中国文学外译期刊Chinese Arts & Letters(《中华人文》)副主编。一直从事英美文学、翻译研究,在《外语教学与研究》、《外国语》、《外国文学研究》、《中国翻译》、《当代外国文学》等期刊发表多篇学术论文,曾赴加州大学圣塔芭芭拉分校戏剧与舞蹈系和俄克拉荷马大学中国文学翻译档案馆访学,出版专著《主流戏剧的“风向标”:21世纪普利策戏剧奖研究》、译著《尤金·奥尼尔:四幕人生》,目前主持国家社科基金中华学术外译项目“莫言文学思想”。

孙冬

诗人、译者、*京大南**学博士、现为南京财经大学教授、麦克马斯特大学博士后。教授英美文学。

沙龙预告|引进来,走出去,把“文学之都”的故事告诉世界

作品包括诗集《残酷的乌鸦》和《破乌鸦》, 编著《中美12诗人互译计划》,学术专著《反对阐释的戏剧》, 在国内外各类期刊上发表诗歌上百首并翻译成英语、法语、土耳其语、罗马尼亚语等,应邀参加印度、香港、土耳其和罗马尼亚国际诗歌节,诗歌入选《江苏百年新诗选》等多种选集,曾荣获第二届鲁竹诗歌奖。

正如一位诗人刘波对孙冬的评价:孙冬可能就是这样的诗人,她既不是完全的抒情,也不过分依赖叙事,她可能拒绝了表象的激情,而专注于内部语言肌理所形成的张力,这种张力又不是外在的,恰恰是内在于一种精神与信念。

诗人与别人构成距离的同时也超脱于世界之外。诗人仿佛并不满足于生活在世界中的这个事实,因为她一直保持着一个“观看者”的角色。

我们如何感知这个世界,如何感知生活,当我们不再说话的时候,文字所构建出来的一座座山是我们观望世界的基石,而青春就是观望世界最美好的时光。

沙龙预告|引进来,走出去,把“文学之都”的故事告诉世界

2019年7月15日 19:00,“青春文学人才计划系列活动”这次前来的五位嘉宾有曹寇、石峻山、顾悦、许诗焱和孙冬。他们将 和我们一起谈一谈南京作家在海外的译介和影响。 青春和文学有着千丝万缕的联系,假使你的心中也开始万马奔腾,抑制不住成为一名作家的梦想,不如来这里,一同探讨文学的另一种可能吧!

活动详情

主题

南京作家在海外的译介和影响

嘉宾

曹寇、Josh Stenber g(加拿大籍)顾悦、许诗焱、孙冬

时间

2019年07月15日(周一)

19:00-21:00

地点

万象书坊

(南京市鼓楼区金银街8号*京大南**学出版社一楼门面)

沙龙预告|引进来,走出去,把“文学之都”的故事告诉世界

报名方式

活动免费

长按识别二维*报码**名

现场会有签售环节

沙龙预告|引进来,走出去,把“文学之都”的故事告诉世界

鲁羊的小说整体具有非常鲜明的个人化特征,是以个体生命的敏感体验为基质的,似乎并不属意于呈现社会历史现实。然而这并不意味着他的作品对此不存关照。他小说中的意味之丰富、情志之多维、细节之精微恐怕都远超我们的一般想象。

除了《母亲》之外,曹寇的《分别少收和多给了十块钱》《夜深沉》,也一同收录进了《四重奏》。

《中国大学生诗歌年选·2018》自征稿起,共收到有效稿件804份,覆盖全国29个省份、直辖市、自治区,以及香港、澳门等地。稿件涉及463所大学院校。最终遴选出200位校园诗人、232首青春诗出版成册。

//版权声明:限于本公众号人力和信息局限,所转发文章,图片等作品,请作者或版权方在后台留言,以便奉寄稿酬。感谢您的理解和支持。

《青春》文学月刊定价15元/本,180元/年,邮发代号28-11,全国邮局均可订阅。