震惊部又要出现了!!
震惊!!你没看错!
从小吃到大的麦当劳改名了!!
(更名仅限于注册层面,门店仍旧叫“麦当劳”)
来和我一起声情并茂的朗读三遍
金~拱~门
金~拱~门
金~拱~门

这一消息可让网友们炸翻天了
↓ ↓ ↓
@小鱼:金拱门其实源自西方的一个童话传说,讲述一个红衣老人每到冬天就骑着驯鹿穿过金拱门来到每家每户为孩子带来礼物和美食的故事,为了纪念这个节日西方人在金拱门前立了一个金拱碑,还有歌谣传唱:金拱碑,金拱碑,金拱偶的胃。
@拿著大貂去戰鬥:不论如何,金拱门也太土了吧!
@Anarkh_Baby:改完名不想去吃了,觉得low。
“emm,喂,你在哪?”
“我在金拱门”

麦当劳叔叔改了个如此接地气的名字
那终年cp的肯德基
马云爸爸买下KFC是为了改名叫开封菜吗

麦当劳改名了,那我们的葡萄酒会不会改名
答案是否定的!!
虽然我们的葡萄酒中文名很多,但大名
!!!只有一个!!
↓ ↓ ↓
再来细数中华圈那些有好多中文名字的品种,大家混个眼熟,免得在交流过程中还一直因为翻译不同,且只认同自己知道的翻译,不肯罢休地吵来吵去!
长相思(Sauvignon Blanc)别名:白苏维浓、苏维浓、缩维浓、布兰克
品丽珠(Cabernet franc)别名:解百纳弗朗、加本力弗朗、卡本尼弗朗、嘉本纳芳
霞多丽(Chardonnay)别名:雪丹利、夏多内、莎丹莉
雷司令(Riesling)别名:威士莲、薏思琳
赤霞珠(Cabernet Sauvignon)别名:解百纳、加本纳沙威浓、卡本内苏维翁
西拉(Syrah/Shiraz)别名:西拉子、希拉、穗乐仙
黑皮诺(Pinot Noir)别名:黑比诺、贝露娃
Pinot的法语发音基本和皮诺一致,Noir在法语中是黑的意思,音译加意译结合为黑皮诺,但讲粤语的广东人和香港人可能会把Pinot Noir音译为贝露娃,带有广东腔,所以并不适合作为全国性的推广。
美乐(Merlot)别名:梅乐、梅洛、梅洛特、美露、梅鹿辄
皮诺塔基(Pinotage)别名:皮诺塔吉、品乐塔吉
佳美娜(Carmenere)别名:佳美、卡门、卡美娜、加美娜
仙粉黛(Zinfandel)别名:金粉黛、增芳德
别等到葡萄酒改名了....emmm,要是改土了怎么办