我目前的主要工作还是外贸,这是我跟一个客户之间的邮件往来,大家可以看一下,在实际应用中的英语,其实真的相对还是非常简单的。先是客户给我发了份邮件,说customer is now,also interested in leggings made from Bamboo viscose 就说她的客人现在也对竹纤维的九分裤感兴趣。其实这个customer应该至少前面加个the customer或者our customer,是指他们的客户,但是因为这个客户跟我也已经非常熟了,我们已经合作10多年了,所以邮件也就写的比较随意,能省则省反正能看懂就行。再加上她是德国人,英语也不是她的母语,所以难免也会有一些小的语法错误。

然后她接着写道similar to our 2710,but with a little thicker material Importants is for the Suomen tights but without feet of course。意思是说跟我们的2710款相似,但是要用厚一点的原料,尺寸跟那款Suomen连裤袜一样。当然没有脚,这两个句子就更加了。
严格来说,这两个根本就不是一个完整的句子,因为他连最基本的谓语动词都没有的,就是几个单词拼凑在一起,做一个简单的说明而已。

最后她写道:could you give me an offer and maybe send samples。你能给我一个报价并且寄一些样品吗?这里他用的是could you,就说哪怕我们之间再熟10多年的关系,但是基本的礼貌还是会要有的。这里用could而不是用can,就会显得更加有礼貌,更加客气。
其实我跟每个客户之间的邮件往来差不多都是这样的情况。就说英语作为一种实际应用来说,真的没有那么复杂,相对来说还是比较简单的。所以在学习英语时要懂得抓住关键。那什么是关键?我个人认为一个就是词汇量。

第二就是句子的结构,也可以说是英语的逻辑或者思维方式。然后再一个就是发音要基本准确,没有必要拘泥于一些非常小的语法点,或者说要把自己的发音练到什么。native speaker的程度,就是说母语的这种程度,这个真的没有必要完全是舍本逐末,非常耗费时间和精力。只要把大的语法结构和句子框架抓住了,再加上发音基本准确,那就在生活工作和学习中就完全没有问题了。现在国外已经很少有那种什么所谓的口音歧视了。相反很多情况下,带点口音反而会觉得你更有特色,或者有魅力,或者更有趣。口音歧视这种情况,反而是在华人圈里面更加有市场。所以大家在学语言的时候,要把更多的精力和时间,放在真正重要的东西上面。结构性的东西上面,别太把有限的时间和精力消耗浪费在那些细枝末节的细节上面。
