比较火的日语流行语 (日语流行语和新语)

随着时间推移,一些过气的流行语失去了使用环境,逐渐被主流社会遗忘,这就是所谓的“死语”,例如中文语境中的拨号上网、多图杀猫,日文语境中的企業戦士、携番等。

同时在日本,一部分“离经叛道”的日本人面对应接不暇的流行语,毅然选择使用死语进行交流,形成一种与当下社会具有反差感的个人特色,尽管大多时候在交流中使用死语会被当做和时代脱节的奇怪的人。

2017年那些流行语用日语怎么说,日语经典流行语

ダメダメ(90年代)

把表示“不行”的「ダメ」再重复一遍,起到强调的作用,通常表示“非常不行”“很差劲”的意思,例如「そんな文章じゃダメダメだよ(那种文章也太差了吧)」。

不过有时,根据语气也会用来表达比较委婉的“不太行”的含义,像是「い~や、その文章じゃ、まだちょっとダメダメな感じだなあ(不怎么说呢,那篇文章还是感觉有点不太行啊)」。

2017年那些流行语用日语怎么说,日语经典流行语

スルー/スルーする(90年代)

本体是英语的“Through”,加上日语的「する」变成动词,意为有意地忽略、无视对方的言行,例如「オイ、私の話、スルーしないでよ(喂,别无视我的话啊)」。

以及衍生了「完全スルー」的用法,但只是加强了语气,没有产生大意上的变化,比如「貴様、私の忠告を完全スルーって!いったいどういうつもりなの(你这家伙完——全不听我的忠告!你到底打算怎么做?)」

2017年那些流行语用日语怎么说,日语经典流行语

激~(90年代)

经常能看到「激辛」这种用法,尤其是和食物相关的时候,表示超辣的意思。实际上这个词是一家名为“神田淡平店”的煎饼店老板发明的,并获得了1986年日本流行语银奖。「激~」的用法和现在常见的「超~」是一样的,都表示强调,例如「うううわっ!激苦!(呜哇!苦死了!)」

2017年那些流行语用日语怎么说,日语经典流行语

あけおめ(90年代)

虽然是死语,但因为简洁也有了一些复活的迹象。「あけおめ」是「あけましておめでとうございます(新年快乐)」的略称,通常和「ことよろ」,即「今年もよろしくお願いします(今年也请多多关照)」这个回答配套出现。

2017年那些流行语用日语怎么说,日语经典流行语

エロエロ(90年代

虽然是「エロ」的强调性用法,但其实是「エロかっこいい(性感帅气)」出现之前的说法,因此「エロエロ」是褒义词,比如可以这样用「あの男の子って、エロエロだね(那个小哥很性感对吧)」。

2017年那些流行语用日语怎么说,日语经典流行语

ハイソ(80年代)

「ハイソ」是「ハイソサエティー」的简称,意为上流社会,语感更偏向贬义,描述的是那种徒有其表、装模作样的高雅,如今被「セレブ(名流)」所替代。「ハイソ」是一个形容动词,因此用法就是「+な+体言」,例如「ハイソなお店(高雅的店)」。

2017年那些流行语用日语怎么说,日语经典流行语

イタ飯(80年代)

用「イタ」来连接构成的词很容易让人想到「痛」的写法,但虽然有痛车,显然不存在“痛饭”。80年代日本处于泡沫经济时期,高级料理就跟路边摊似的,所以大概是为了营造出一种“吃烦的那种东西”的感觉,于是将「イタリア料理(意大利菜)」俗语化形成了「イタ飯」。以及虽然「炒」也可以读作「いた」,但「イタ飯」真的不是中华料理的炒饭。

2017年那些流行语用日语怎么说,日语经典流行语

泥棒猫(70年代)

受日本影视作品熏陶的话,这个词应该不陌生,所谓的“*腥偷**猫”,指“睡了别人恋人的女人”,现在多出现于一些欢乐向的后宫漫画、动画作品中。实际上各种意义上都不是很常用。

2017年那些流行语用日语怎么说,日语经典流行语

~命(70年代)

看日本神话故事的话,会经常看到一些神明以“命”结尾,作用是类似「様」的尊称。而在关系亲昵的人的名字后面加上「命」,有超级喜欢的感情在里面,不过这种用法会显得有些不良。

2017年那些流行语用日语怎么说,日语经典流行语

金ピカ(60年代)

《Fate》中远坂凛就是这么称呼吉尔伽美什的,因为在国内也产生了“金皮卡”的空耳音译。「金ピカ」是「金色でピカピカ光っている」的略语,用来描述那些金光闪闪的东西,例如「オオー、金ピカの時計じゃん!(哦哦,是金灿灿的手表啊!)」

2017年那些流行语用日语怎么说,日语经典流行语