
The night of September 11th, President George W. Bush addressed the nation.
9月11日的夜晚,总统George W. Bush向全球发表了讲话。
[CLIP: “Terrorist attacks can shake the foundations of our biggest buildings, but they cannot touch the foundation of America.”]
"恐怖分子可以攻击撼动我们的大楼,但不可以撼动美国的根基。"
The next day, Senate Majority Leader Tom Daschle, a Democrat, said Congress stood united behind the president in condemning the attacks.
第二天,参议院多数*党**领袖,民主*党**人Tom Daschle说道,国会应该团结在总统的后面,谴责恐怖袭击。
[CLIP: “The world should know the members of both parties, in both houses, stand united in this.”]
"世界应该知道,两*党**两院的成员,在这一点上是一致的。"
“There was a lot of interparty unity. The messages the public was receiving were not politicized. There was a moment in which that could have happened around COVID. And to my surprise, it didn’t.”
"有很多政*党**内的团体,公共接收到的消息是没有政治化。在新冠肺炎上会出现一致的政治观点,让我感到惊讶的是,这并没有出现。"
Skyler Cranmer is a political scientist at the Ohio State University. His team analyzed tens of thousands of tweets sent out by members of Congress. The idea was to determine how and when COVID-19 became a politically divided issue.
Skyler Cranmer是Ohio State大学的政治学家。他的团队分析了上万份由国会发出的推送消息。他的想法是,新冠肺炎如何以及何时成为一个政治分歧的问题。
Cranmer says the split happened quickly. From mid-January to the end of March, Democrats sent nearly twice as many tweets about COVID-19 as did Republicans. And the two parties spoke about the virus differently. Democrats frequently used the words “health,” “testing” and “leave,” as in sick leave. Republicans tended to favor words like “together,” “China” and “business.”
Cranmer说道分歧很快出现。从一月中旬到三月底,民主*党**比共和*党**发送多了一倍的新冠肺炎推文,两*党**对于新冠肺炎说法不一。民主*党**频繁使用的单词是健康、测试、假期,例如病假。而共和*党**使用多的单词是一起、中国和业务。
The findings are in the journal Science Advances.
这一发现发布在《科学进展》杂志上。
Cranmer says this division among political elites has serious consequences: it fractures the response of everyday Americans to the threat. If instead both parties had been united, he says ...
Cranmer说道政治团体的分歧有一严重的结果:它改变了美国人对威胁的反应。他说道,如果两*党**团结的一致的话。
“The cues that would be sent to individuals would have led to more consistent behavior changes among the public—and probably slow the spread of disease and probably save lives.”
"让人们知道的消息会导致一致的公众行为变化——这或许会降低疾病的传播挽救更多生命。"
As Anthony Fauci said on a June 25 Facebook Live event with the Sacramento Press Club and CapRadio ...
正如Anthony Fauci,6月25日在Sacramento Press俱乐部和CapRadio的脸书的直播活动中所说的那样
[CLIP: “It should not be a political issue. It is purely a public health issue. Forget the politics. Look at the data.”]
“这不是一个政治问题,这完全是一个公共健康问题。忘掉政治,关注数据。”