英语主谓宾结构的句子50句 (主谓宾结构的句子英语简单易懂)

简单的主谓宾结构

翻译 1:经常做运动会提高人的自信

句子结构:主语+及物动词+宾语(confidence)

正确的句子:Regular exercise can increase one's self-confidence.

错误的句子:Exercise regularly can rise one's confidence.

错误 1 Exercise 如果这里是动词,应该用动名词,如果是名词,不能用副词修饰

错误 2 rise 不及物动词

定语从句扩充:经常参加体育活动能够提高人们的自信心,这不但对年轻人而且对老人很重要。

Participating in sports frequently can boost people's confidence, which is important not only to the youth but also to the elderly.

注: 不可以说“regular doing exercise”,因为形容词 regular 不可以修饰 doing

翻译 2:教学的质量对学生成绩有很大的影响。

句子结构:主谓宾

正确的句子:The quality of teaching can make a huge difference to students’ academic performance.

错误的句子 :Teaching qualities are important to students improve academic performance

错误 1 quality 表示质量的时候不可数

错误 2 to 是介词,后面不用加句子

并列句拓展:教学的质量被认为是决定学生成绩的关键,因此,家长喜欢为孩子选择名校。(prestigious schools 名校)

The quality of teaching can make a huge difference to students’ academic performance. and therefore, parents prefer to choose prestigious schools(名校) for children.

翻译 3:家长和老师应该努力去减少小孩看电视的时间。

句子结构:主语(parents and teachers)+及物动词(make)+宾语(effort)

正确的句子:parents and teachers should make an effort to limit children’s screen time.

screen time (看电视、打游戏或电子设备的)屏幕使用时间

错误的句子:parents and teachers should do their efforts to curb the time of watching TV on children.

make an effort to 固定表达

curb 一般是抑制某种行为,而不是接 time.

错误 3 “watching TV on children”也不通。

拓展的句子:家长和老师应该努力去减少孩子看电视的时间,这样会保护孩子的视力,鼓励他们做户外运动。

Parents and teachers should make an effort to limit children's screen time, thereby protecting children's eyesight and encouraging them to do more outdoor activities.

注:这句话的分词最好不要改成定语从句,因为前面不知道是修饰“screen time”还是 “limit screen time”

thereby + 名词 adv. 从而,因此;在那附近;在那方面

outdoor activity 户外活动,室外活动

翻译 4:经济的下滑(economic slowdown)导致失业率的上升

句子结构:主语+及物动词+宾语

正确的句子:Economic slowdown has led to a climbing unemployment rate.

错误的句子:Economic slowdown made the climbing unemployment rate.

不要用过去时

用不定冠词好一点,因为正在上升的失业率一般不可能是唯一的。

拓展的句子:经济下滑已经导致失业率上升,因为雇主打算裁员而且拒绝雇用新员工。(cut overheads 削减开销)

Economic slowdown has led to a climbing unemployment rate because employers intend to cut overheads and refuse to recruit new employees.

中文翻译:经济下滑已经导致失业率上升,因为人们对开展新失业犹豫不决,而且很多大公司裁员。(balk at 犹豫不决; start up 启动;downsize their workforce 裁员)

Economic slowdown has led to a climbing unemployment rate, as people balk at starting up new businesses and a number of giant companies downsize their workforce.

翻译 5:经济的发展需要年轻的劳动者( relies on)

句子结构:主语+及物动词+宾语

正确的句子:A country's economic development relies on a supply of young workers

错误的句子:The economic development requires a great number of fresh working forces

错误 1 working force 没有这个表达

分句扩充,“the problem is that”是表语从句

A country's economic development relies on a supply of young workers, but the problem is that the aging society has an adverse impact on the labour force.

中文翻译:一个国家的经济发展依靠一定量的年轻劳动力,但是问题是老龄化的社会对劳动力有负面影响。

has an adverse impact on 有不利影响

翻译 6:工作很多的人没有时间去休息(adequate time)

句子结构:主语+及物动词+宾语

正确的句子:People with a heavy workload do not have adequate time to rest .

错误的句子:People do with heavy workload cannot have adequate times to rest and recharge batteries

错误 1 do 不知道功能是干嘛的。

错误 2 time 不可数

错误 5 cannot 是表示不可能,这里应该是 do not

“have adequate time to rest”不定式充当 time 的后置定语 用定语从句扩充

中文翻译:工作很多的人没有足够的时间去休息和充电,这样对他们的健康有害。

People with a heavy workload do not have adequate time to rest, which can be harmful to their fitness.

翻译 7: 在中国,很多学生晚上都要自习(do self-study)

句子结构: 主语+及物动词+ 宾语

正确的句子:A large number of students in China have to do self-study at night.

错误的句子:Large number of students in China have to study at night.

错误 1 “a large number of ” 固定搭配

用状语从句来扩充

中文翻译:在中国,许多学生都要在晚上自学,所以课外活动不得不给学习让路。(extra-curricular activities)

A large number of students in China have to do self-study at night, so extra-curricular activities have to give way to studies.

翻译 8: heritage sites 因为城市发展而受到威胁

句子的结构: 主语(development)+ 及物动词(pose)+ 宾语(threat)

正确的句子:The development of cities has posed a threat to heritage sites.

错误的句子:The development of cities have pose a threat on heritage sites.

错误 1 have pose 动词错误而且主谓不一致

错误 2 pose a threat to 固定搭配

用并列句扩充

The development of cities has posed a threat to heritage sites, but the government has no idea whether to protect or demolish these constructions.

中文翻译:城市的发展已经威胁到历史遗迹,但是政府还没有办法是否去保护还是毁坏这些建筑。

翻译 9:我们不能够忽视面对面的交流

句子结构:主语+ 及物动词+宾语(communication)

正确的句子:We should not ignore face-to-face communication.

错误的句子:It cannot be ignored by people to have some face-to-face communication.

错误 1 it 指代不清楚

错误 2 “to have face-to-face communication”不定式一般是表示没有发生而有可能发生的事情。

用状语从句扩充

We should not ignore face-to-face communication because this has a direct impact on social relationships.

用并列句扩充

Internet can enrich our social lives, but we should not ignore face-to-face communication, because this has a direct impact on social relationships.

中文翻译:网络能够丰富我们的生活,但是我们不应该忽视面对面的交流因为它对社会关系有直接影响。

翻译:10:有些公共服务很难收支平衡(breaking even)

句子结构: 主语+ 及物动词(have)+ 宾语(problems)

正确的句子:Some public services have problems in breaking even.

错误的句子:Some public services have problems in break even.

错误 1 break 是动词,在这里 in 是介词,后面应该加动名词

用并列句扩充

Some public services have problems in breaking even and need government funds.

中文翻译:一些公共服务很难收支平衡,需要政府资金。

翻译 11:我们需要考虑社会和经济的环境(context)

句子结构:主语+ 及物动词+ 宾语

正确的句子:We have to consider the social and economic context.

错误的句子:We have to consider about social and economic context.

错误 1 consider 及物动词,后面不需要加介词

用分词结构扩充

We have to consider the social and economic context when analysing the root causes of juvenile delinquency.

中文翻译:当分析青少年犯罪的根本原因的时候,我们应该考虑社会和经济环境。

翻译 12:密度种植对生物多样性造成了威胁

句子结构:主语+ 及物动词+ 宾语(threat)

正确的句子:Intensive farming can pose a threat to bio-diversity.

错误的句子:Intensive farming poses a threat to stemming the lose of bio-diversity.

错误 1 pose a threat to stemming the loss of bio-diversity, 太罗嗦了。

错误 2 lose 是动词,OF 前后一般要有名词

用并列句扩充

中文翻译:密集种植对野生植物有巨大影响,对物种多样性有巨大威胁。

Intensive farming has a great impact on natural flora and can pose a threat to bio-diversity.

其他选择

中文翻译:密集种植对天然植物有严重的负面影响,这可能对农业的可持续发展有威胁。

Intensive farming has a seriously negative impact on natural flora, and this may pose a threat to sustainable development of agriculture.

翻译 13:平等的教育能帮助解决学生学习成绩不好(Equal access to education,educational underachievement)

句子的结构:主语+ 及物动词(help)+ 宾语(to tackle ….这里省略了 to)

正确的句子:Equal access to education can help tackle educational underachievement.

错误的句子:Equal access to education can overcome educational underachievement.

错误 1 overcome educational underachievement 搭配不好 ;“educational underachievement” 是指学生成绩不好的意思。

用定语从句扩充

中文翻译:当地政府应该保证平等教育,这样能够帮助落后学生去解决学习的落后。

Local authorities should ensure equal access to education, which can help tackle educational underachievement, a problem found among disadvantaged children.

a problem 在这里是个同位语,指代前面的“educational underachievement”;而“found among disadvantaged children” 过去分词,充当定语。

翻译 14:接触不同的文化可以促进创新(exposure to sth 暴露)

句子的结构:主语+ 及物动词+ 宾语

正确的句子:Exposure to different cultures can encourage creativity.

错误的句子:Contacting with a wide variety of cultures can promote the creativity of native culture.

错误 1 Contacting with 中国式英文

错误 2 native culture 别扭,不知道为什么要说本土文化

用定语从句扩充

中文翻译:接触不同的文化能够促进创新,这是企业或者国家的财富。

Exposure to different cultures can encourage creativity, which is an asset for enterprises or countries.

翻译 15:政府应该重视社会福利(welfare services),尤其是医疗服务。(give priority to 优先考虑)

句子的结构:主语+ 及物动词+ 宾语

正确的句子:The government should give priority to welfare services, especially the healthcare.

错误的句子:The government should give a priority to social welfare, especially the healthcare

错误 1 give priority to 没有 a

用名词性从句,定语从句扩充

Some people suggest that the government should give priority to welfare services, especially the healthcare, which helps stop the disadvantaged population dying needlessly.

中文翻译:一些人认为政府重视社会福利,尤其是医疗服务,这会帮助阻止弱势群体无助地死去。

翻译 16:教育或许决定了人的工作机会。(job prospect)

句子结构:主语(education)+及物动词 hold)+宾语(the key)

正确的句子:Education may hold the key to one’s job prospect.

错误的句子: Education may do hold the key to one’s job prospect.

错误:may 和 do 不能连用。

用状语从句扩充

Education may hold the key to one’s job prospect, especially when people intend to find jobs in the hi-tech industry.

翻译 17:使用化石资源对环境会造成破坏。

句子结构:主语(use)+及物动词(can cause)+宾语(damage)

正确的句子:The use of fossil fuels can cause damage to the environment.

错误的句子:Use fossil fuels can cause damage to the environmental problem .

错误:USE 是动词,不能作为主语。

拓展的句子:可以使用状语从句

The use of fossil fuels can cause damage to the environment, possibly because it creates air pollution.

翻译 18:建造住宅楼有助于解决城市的拥挤问题。(apartment blocks)

句子结构:主语+及物动词(helps)+宾语(solve overcrowding, 省略了 to, 本来是不定式 to solve overcrowding)

正确的句子:Building apartment blocks helps solve overcrowding in cities.

错误的句子:Building apartment blocks contribute to solve the crowed problem in cities

错误 1 building 是动名词,主谓不一致

错误 2 contribute to 后面要加名词,而不是动词原形

错误 3 crowed problem 没有这个表达

拓展的句子

中文翻译:住宅楼由于其能最大限度地利用土地和空间,所以有助于解决城市的拥挤问题。

正确的句子:Apartment blocks, which make the most of land and space, help solve overcrowding in cities.

翻译 19:贫穷的人可以通过努力工作来提高社会地位。(disadvantaged,by backgrounds )

句子结构: 主语(people)+ 及物动词 (improve)+ 宾语 (status), “from disadvantaged backgrounds”是 people 的定语

正确的句子:People from disadvantaged backgrounds can improve their social status by working hard.

错误的句子:People at disadvantage are likely to improve their social status by working hard, studying hard.

错误 1 at disadvantage 没有这个表达

错误 2 working hard, studying hard 没有连词

用并列句扩展

people from disadvantaged backgrounds can improve their social status by working hard and this seems an arduous but rewarding process.

中文翻译:贫穷的人可以通过努力工作来提高社会地位,这看起来是一个辛苦但有效的过程。

翻译 20:因为全球化,人们需要和来自不同背景的人工作。(with those,diverse backgrounds )

句子结构: 主语(people)+ 及物动词(need)+ 宾语(to work),“because of globalisation” 介宾短语充当状语

正确的句子:Because of globalisation, people need to work with those from diverse backgrounds.

注:这里的 those 就是其他人的意思,不能说 those people,这样会和主语重复。

错误的句子:Because of the globalisation, people should work with others who comes from different backgrounds.

the globalization 的 the 比较多余

错误 2 who comes from 没有必要用定语从句

错误 3 should 有点过分了,“必须”的意思

翻译 21:我们需要采取措施去解决一些棘手的问题。(take action, intractable problems)

句子结构:主语 (we)+及物动词(need)+宾语(to take ….)

正确的句子: We need to take action to solve some intractable problems.

错误的句子:We must take measurement to tackle thorny problems.

错误 measurement 的意思是测量

翻译 22:媒体通过夸大受害者的伤痛去吸引观众。( sensationalising victims’ suffering)

句子结构:主语(the media)+及物动词 (attracts)+宾语 (attention);“by+ …”方式状语

正确的句子:The media attract public attention by sensationalising victims’ suffering.

错误的句子 :Medias exaggerate the hurt of victims to attract public attentions.

错误 1:Media 本身就是复数。

错误 2:hurt 是动词,OF 前后要加名词。

错误 3:attentions 不可数名词。

拓展的句子

中文翻译:媒体通过夸大受害者的伤痛去吸引观众,而忽视对这些观众的有害结果,比如将他们在公众面前曝光。

正确的句子:The media attracts public attention by sensationalising victims’ suffering, while ignoring harmful consequences to these individuals, such as their exposure to the public.

拓展的句子:The media attract public attention by sensationalising victims’ suffering, while ignore harmful consequences bring to them, such as their exposure to the public.

错误 1: while 是从属连词,后面不能直接加动词原形。

错误 2 ignore 和 bring 两个动词。

错误 3 them 指代不清楚