国风齐风东方之日朗诵 (东方之日诗经齐风)

dōng fāng zhī rì xī , bǐ shū zhě zǐ , zài wǒ shì xī !

东方之日兮,彼姝者子,在我室兮!

zài wǒ shì xī , lǚ wǒ jí xī !

在我室兮,履我即兮!

dōng fāng zhī yuè xī , bǐ shū zhě zǐ , zài wǒ tà xī !

东方之月兮,彼姝者子,在我闼兮!

zài wǒ tà xī , lǚ wǒ fā xī !

在我闼兮,履我发兮!

【注释】:

日:喻女子颜色盛美。

姝:貌美、美丽。

履我即兮:履:蹑,践,放轻脚步。即:假借为“卩”,即“膝”之象形字。“履即”就是踩着了膝。此句写新婚在室内的情景,是戏谑新妇的话。

闼:门内 ,或以为夹室(寝室左右的小屋),或以为内室。

发:即“足”,本指两足开张。

【释义】:

像初升的太阳光华万丈,

那个美丽的姑娘!

她羞怯地走进我的新房。

她羞怯地走进我的新房,

慌乱中踩到了我的膝上。

像照亮夜空初升的月亮,

那个美丽的姑娘!

她羞怯地走进我的内房。

她羞怯地走进我的内房,

慌乱中踩到了我的脚上。

【赏析】:

这是一首婚礼之歌。

这一篇可以说与上一篇《著》是相表里的。《著》篇是女方赞婿之歌,此篇则是男方赞新妇之歌。当是举行婚礼时,乐工所演唱的歌子,是以新郎的口吻来夸新归的。像类似的歌子,在解放初期的农村中,还可以听到。诗篇所描写的则是婚礼过后在新房的情景。“履我即”、“履我发”,或是指“闹婚”者把新妇往新郎怀里推的闹剧,或是指“闹婚”者于新房外唱的”闹房歌”。这习俗在世界各地各民族中几乎是普遍存在的。

此诗在写作上也颇具特色,每章首句写得光彩照人,似赋非赋,似喻非愉。高山族排弯人的洞房贺婚歌说:“天上有金色的太阳,有银色的月亮。地下有英俊的小伙子,有秀美的姑娘。”取喻正与此同。上个世纪五十年代流行的一首俄罗斯民歌,其词曰:“美丽的姑娘最可爱,你像早晨初升的太阳,多么新鲜,姑娘哟......”正以太阳比喻姑娘的鲜亮,与此同一意蕴。下四句则情趣横生。

后世文人诗赋中常见模仿者,比如曹植《洛神赋》曰:“仿佛兮若轻云之蔽月,皎若太阳升朝霞。”皆与此同。《日出城隅行》“淑貌朝日”、《秋胡诗》“明艳伴朝日”皆正袭此意。

诗经齐风篇东方之日解释,东方之日诗经齐风

诗经齐风篇东方之日解释,东方之日诗经齐风

诗经齐风篇东方之日解释,东方之日诗经齐风

#头条创作挑战赛#