雷军在《风口》一书中所表达了一个理念:“只要站在风口上,猪也能飞起来。”他解释说:创业成功的本质是找到风口,顺势而为。
可是我们不禁要问,为什么雷军单拿猪来说事呢?为什么不能是飞牛飞羊飞马呢?

一句流行的习语:“猪会飞起来”
我猜他十有八九是受了这句西方俗语的启发:“猪会飞起来”("Pigs might fly.")。这句话是指一件事根本不可能发生,和我们说的“太阳打西边出来”有异曲同工之妙。
尽管这个说法的起源十分久远,但刘易斯•卡洛尔(Lewis Caroll)的诗《海象与木匠》以及平克•弗洛伊德(Pink Floyd)的专辑《动物》使得这个俗语更为流行。
除了“猪会飞起来”这个说法,英语国家的文化中广泛存在着与猪有关的许多典故和成语,正如一位学者所总结的,全世界的人们都用猪来代表“极端的喜悦或恐惧,以及庆典、耻笑和排斥”。
很多习语都指向猪与贪婪相关的负面属性

在很多语境中,人们会说一个人“像猪一样贪婪”(“as greedy as a pig”)。
“像猪一样吃”(“Eating like a hog”)是指餐桌礼仪不佳。
占用道路的人被称为“挡路的猪”(“road hog”),而垄断资源的人被称为“霸占资源的猪”(“server hog”)。
在芬兰,“在覆盆子果园中表现得像猪一样”("To behave like a pig in a raspberry orchard")是指贪得无厌、无法控制和不负责任的行为,因为猪喜欢吃覆盆子,边吃边糟践。
还有一个很血腥的谚语:“好猪被喂食,坏猪被屠宰。”("Pigs get fed, hogs get slaughtered" )意思就是说如果过分贪婪不仅没饭吃,还会变成别人的盘中餐。
美国的林肯总统说过:“要抓山雀的猪太多了”(“Too many pigs for the tits”),他的意思是很多人找他要政府的职位。
与猪的可爱之处相关的名言和习语

然而英国的丘吉尔首相却表达过对猪的好感:“我喜欢猪。狗仰视我们,猫俯视我们。猪和我们平等相处。”( "I am fond of pigs. Dogs look up to us. Cats look down on us. Pigs treat us as equals.")
还有其他一些有关猪的褒义习语,比如“高兴得像泥坑里的猪”("As happy as a pig in mud")
在爱尔兰语中,“在猪背上”(“ar m(h)uin na muice”)意为处于幸运的境地,或过着轻松奢侈的生活。
与猪的笨拙、丑陋、尴尬相关的习语

“在一只猪的眼里”(“in a pig's eye”)表示“那并非事实”。
“不要在猪前撒珍珠”( "Do not cast your pearls before swine")是圣经中的一个典故,它告诉人们,不要跟不识货的人分享有价值的东西。
“感觉像一头猪在德黑兰”("Feeling like a pig in Tehran”)是指在特定环境中感到极不舒服,因为猪在伊斯兰教的国家毫无地位。
短语“猪的耳朵” ("pig's ear")表示没用的东西。老外太孤陋寡闻了,没有意识到猪耳朵对中国人来说可是非常有价值的东西。
政客们在攻击其政敌时常会说:“你给猪涂口红,它仍然是猪”(“You apply lipstick on a pig, but it's still a pig.”)。
孩子眼里的猪

猪在这些西方文化中有这么多迥异的形象,但是在孩子的世界,小猪猪永远都是胖乎乎的可爱小宠物。《三只小猪》的故事家喻户晓,《粉红猪小妹》的动画片惹人喜爱,而我们土生土长的猪小屁更是深入人心。下一篇文章中,我们一起来看看儿童文学和艺术领域里的可爱小猪们吧!
敬请关注我的频道,且听下回分解!