
中国明代医学书《本草纲目》大约记载59种地本草药都是来自波斯特产,《本草纲目》是借鉴《回回药方》(《回回药方》是明代在华波斯人著作,继承伊本西那《医典》波斯医药延续)完成的。下面列举一些《本草纲目》中的波斯药草:
(1)甘露蜜:该书卷五言:“时珍曰:大食国秋时收露,朝阳曝之即成糖霜,盖此物也。又《(大明)一统志》云:撒马尔罕,地在西番,有小草丛生,叶细如兰。秋露凝其上,如蜜,可熬为饧。 夷人呼为“达即古宾,盖甘露也”。按:“达即古宾”,应更改为“达郎古宾”,此词乃是波斯语词——“甘露蜜”(ترنجبین )的汉字音译。当时的撒马尔罕通行波斯语。
(2)金:该书卷八言:“《广州记》云:大食国出金最多,贸易并用金钱”,又云:“外国金五种,乃波斯紫磨金,东边青金,林邑赤金,西戎金,占城金也”。
(3)银:该书卷八言:“按《南越志》,波斯国有天生药银,用为试药指环。”
(4)锡蔺脂:该书卷八云:“此乃波斯国银矿也”。
(5)赤铜:该书卷八云:“波斯青铜可为镜”。
(6)铅:该书卷八云:“《宝藏论》云:铅有数种,波斯铅坚白为天下第一”。
(7)密陀僧、没多僧:该书卷八云:“恭曰:出波斯国。”按:乃氧化铅(PbO)的波斯语称谓مرداسنج 的汉字音译
(8)铁:该书卷八云:“《宝藏论》云:镔铁出波斯,坚利可切白玉”。
(9)珊瑚:该书卷八云:“(苏)恭曰:珊瑚出南海,又从波斯国及狮子国(斯里兰卡)来。”又云:“波斯国海中有珊瑚洲。海人乘大舶堕铁网水底取之”。
(10)宝石:该书卷八云:“宝石出西番、回鹘地方。……有红、绿、碧、紫数色。红色名剌子,碧者名甸子;……又有鸦鹘石、猫睛石、石榴子、红扁豆等,名色其类也。”按:剌子,乃波斯语“红宝石(لعل )”的汉字音译。鸦鹘,乃波斯语对“刚玉(یاقوت )”宝石的称谓的汉字音译。红扁豆,又呼做“红石扁豆”,乃波斯语对“滴血石、鸡血石(شاذنج )”的音译。
(11)丹砂、朱砂:该书卷九云:“云南、波斯、西胡砂并光洁可用。”
(12)炉甘石、钅俞石:该书卷九云:真钅俞?石生波斯,如黄金,少之,赤而不黑。按:钅俞乃波斯语对“碳酸锌(ZnCO3)”或硫酸锌(ZnSO4)(توتیا )的称谓的汉字音译。
(13)光明盐:该书卷十一云:“波斯出自然白盐,娶细石子。”
(14)绿盐、盐绿:该书卷十一云:“(李)粦曰:出波斯国。”时珍曰:“方家言,波斯绿盐者青,阴雨中干而不湿者为真。”
(15)石硫黄、硫磺:该书卷十一云:“(李)粦曰:《广州记》云,生昆仑国及波斯国。”
(16)矾石:该书卷十一云:“(李)粦曰:波斯、大秦所出白矾,色白而莹净,内有束针文。”“紫色者,为波斯紫矾。”
(17)黄矾:该书卷十一云:“波斯出者,打破,中有金丝文,谓之金丝矾。”
(18)朵梯牙:该书卷十一载之。按:即钅俞石、炉甘石的波斯语名——توتیا 的汉字音译。
(19)可铁喇:该书卷十一载之。按:乃西黄耆胶的波斯语名——کتیرا ،کشیراء 的汉字音译。
(20)阿飞勇:该书宽十一载之。按:即*片鸦**的波斯语名——افیون 的汉字音译
(21)安咱芦:该书卷十一载之。按:即(李子)树胶的波斯语名——أنزروت 的汉字音译
(22)胡黄连:该书卷十三云:“(苏)恭曰:胡黄连出波斯国,生海畔洼地。”
(23)缩沙蔤:该书卷十四云:“(李)粦曰:缩沙蔤生西海及西戎、波斯诸国。”据《元史.郭侃传》可知,元、明年间的“西戎”,即以巴格达为都城的大食国(编注:这里的大食国不是指阿拉伯,因为大食有个过渡,后来仅指河中地区的伊朗语族花拉子模即后来的塔吉克,详细请见当代学者黄时鉴教授专研)地面。
(24)筚苃、筚拔:该书卷十四云:“(苏)恭曰:筚拔生波斯国。”
(25)蒟酱:该书卷十四云:“李粦曰:《广州记》云,出波斯或。实,状若桑椹,紫褐色为尚。”
(26)补骨脂、婆国脂:该书卷十四云:“志曰:补骨脂生岭南诸州及波斯国。”
(27)茉莉:该书卷十四云:“(李)时珍曰:素馨自西域移来,谓之耶悉茗花。即《酉阳杂俎》所载野悉蜜花也。”按:耶悉茗、野悉蜜,均为波斯语茉莉、素馨的汉字音译。
(28)番红花、撒法郎、氵自夫蓝:该书卷十五云:“番红花出西番回回地面及天方国,即彼地红兰花也。”按:撒法郎、氵自夫蓝,乃藏红花、番红花的波斯语名字——زعفران 的汉字音译。
(29)天名精、鹤 :该书卷十五云:“鹤 出波斯者为胜。”
(30)青黛:该书卷十六云:“青黛从波斯国来。”又言,“波斯青年人黛亦是外国蓝 花”。
(31)鸦不芦:该书卷十七载。按:鸦不芦乃波斯对曼坨罗根(欧洲伤牛草)称谓——یبروح 的汉字音译。
(32)番木鳖、马钱子、苦实把豆、火失刻(剌)把都:该书卷十八云:“(李)时珍曰:番木鳖生回回国。”
(33)莳萝:该书卷二十六云:“(李)粦曰:按《广州记》云,生波斯国。”莳萝即唐宋年间对波斯语的小茴香——孜然(زیرة )的称呼。
(34)马思答吉:该书卷二十六载。按:为漆树科乳香的波斯名字——مصطکی 的汉字音译。
(35)紫胶、紫梗:该书卷二十九云:“出波斯国。”
(36)忽鹿麻:该书卷二十九载。按:乃波斯语对椰枣(خرما )的汉字音译。
(37)巴旦杏、八 杏:该书卷二十九载。按:波斯语对扁桃(بادام )的汉字音译。
(38)阿月浑子:该书宽三十一云:“波斯家呼为阿月浑子。”
按:原产于波斯的必思答(بسته ),今商品名——开心果。
(39)橄榄:该书卷三十一云:“又有一种波斯橄榄”,“又有一种波斯方榄,出广西两江、峒中,似橄榄而有三角或四方,即是波斯橄榄之类也。”
(40)无漏子、波斯枣:该书卷三十一云:“(陈)藏器曰:无漏子即波斯枣,升波斯国,状如枣。”“波斯枣生波斯国,彼人呼为窟莽。”按:窟莽与忽鹿麻均为波斯语对椰枣(خرما )称谓的汉字音译。
(41)婆罗蜜:该书卷三十一云:“波斯人名婆那 ”
(42)阿勃勒、波斯皂荚:该书卷三十云:“波斯,波斯人呼为忽野檐〔默〕 。”按:忽野檐默,乃波斯语(خیارشنبر )称谓的音译
(43)齐墩果:该书卷三十一云:“《酉阳杂俎》云:齐墩树生波斯及拂林国。”按:齐墩,乃波斯语对橄榄(زیتون )称谓的汉字音译
(44)葡萄:该书卷三十一云:“唐书言,波斯所出者,大如鸡卵。”
(45 ) 䭱齐:该书卷三十三言:“段成式云: 䭱齐出波斯国。”
(46)蜜香、没香、阿矬:该书三十四卷言:“没树出波斯国,拂林国人呼为阿矬。”
(47)香薰陆乳香:该书卷三十四云:波斯松树脂也。西出天竺,南出波斯。
(48)末药:该书卷三十四云:“志曰:末药生波斯国。”
(49)安息香:该书卷三十四云:“安息香树出波斯国,呼为辟邪树。”
(50)阿魏:该书卷三十四云:“阿魏木生波斯国及伽 阇 那国(غدنة ,伽色尼,阿富汗境内的加兹尼)。”

图片是介绍《回回药方》是继承波斯医哲学家伊本西那《医典》波斯医药延续。在《回回药方》记录最全肺门、全毒章,这本书是波斯语语言的医药著作,希望能给今天研究新冠病毒药物提供帮助。