
在美国参议院将对最高法院*法大**官人选做出定夺之际,候选人布雷特·卡瓦诺(Brett Kavanaugh)遭遇性侵指控。一名现年51岁的女性称,
During a high school party in the early 1980s, a drunken Mr. Kavanaugh pinned her on a bed, groped her and covered her mouth to keep her from screaming.
在1980年代初期的一个高中派对上,喝醉酒的卡瓦诺把她按在床上、对她上下其手,并捂住她的嘴,阻止她叫喊。
Grope一词有摸索的意思,如grope for light in the dark(在黑暗中摸索寻找电灯开关);也指*情调**时的抚摸,常见于有关性侵事件的报道中。
在《纽约时报》文章《威望背后的恶行:美国“马术之神”性侵往事曝光》中,作者写道:
Williams groped and kissed young girls publicly and with impunity — though few knew the true extent of the abuse.
威廉姆斯有恃无恐地公开亲吻年轻女孩,对其上下其手——尽管真实的虐待程度鲜有人知。
《纽约时报》专栏作者弗兰克·布鲁尼(Frank Bruni)在《特朗普,一个错误的“硬汉”榜样》一文中也使用过这个词:
Instead we have Trump, the ‘Access Hollywood’president, whose message is that real men fetishize weapons, glorify brutality, degrade their adversaries and grope the objects of their affection.
“与此相反,我们有的是特朗普,这位上过《走近好莱坞》(Access Hollywood)的总统带来的信息是,真正的男人会崇拜*器武**、赞美*行暴**、贬低他们的对手,并且对有好感的对象上下其手。”
随着“我也是”运动的发酵,一些与性骚扰、性侵犯有关的英文词汇越来越为读者所熟悉。比如:molest(猥亵)、sexual harassment and exploitation(性骚扰与性剥削)、forced oral sex and vaginal sex(强迫*交口**和阴道*交性**)、work-for-sex deal(用上床换取工作机会)、sexual misconduct(不当*行为性**)、penetrate(插入[强奸行为])、rape(强奸)等。一些与性别议题相关的词汇也多次出现在中文网的“每日一词”栏目中,如consent(同意)、nasty woman (恶毒女人)、pussy bow(蝴蝶结)、bitch(*子婊**)、slut-shaming(荡妇羞辱)等。
你还观察到“我也是”运动中的哪些词?
作者: AMY CHANG CHIEN
来源:纽约时报中文网
【更多·词谈】
Mansplain 直男癌的说教
Circadian Rhythm 生物钟
“反法”、“绿帽”:美国极端政治术语一览
美国新纳粹,仇恨与偏执当道
请用一个词形容特朗普(答:Idiot)
特朗普的花式“怼人”法
谎言、心理虐待与“煤气灯操纵”
Crazy Rich Asians:这些亚洲人是疯狂,还是巨富?
从麦凯恩到马斯克,那些特立独行的人
Mug shot:嫌犯大头照引发的网络狂欢
Resistance:特朗普政府内部“安静的抵抗”
Lodestar:指向神秘撰稿人的那颗“北极星”
当“鸽子洞”成了一种限制
台风、飓风还是气旋?

翻吧·与你一起学翻译
微信号:translationtips

长按识别二维码关注翻吧