今天整理出了一些影片中的经典日语表达,供大家学习~
言っておくけど

「言っておくけど」译为:事先讲明,事先表明,丑话说在前头,动词て形+おく表示预先,事先
例句:
言(い)っておくけど、彼氏(かれし)を譲(ゆず)ってあげないよ!/丑话说在前头,我不会把我男票让给你的!
下手なことすれば

「下手なことすれば」,还可以说成「下手すると」,译为:弄不好的话,有什么差池的话
例句:
下手(へた)するとクビになるよ。/弄不好的话,会被炒鱿鱼的。
いい加減にする

「いい加減にする」译为:适可而止,够了。常见的表达为「いい加減にしろ」(多为男性使用)、「いい加減にしなさい」、「いい加減にしてください」
例句:
もういい加減(かげん)にしろよ!/行了,你真是够了!
人の命がかかる

「人の命がかかる」译为:人命关天。另一个常用搭配为「命をかける」,则译为:赌上性命,不顾一切。这个惯用搭配还衍生出了一个单词「命がけ」,意思和前者相同。
例句:
▲医者(いしゃ)の判断(はんだん)に人(ひと)の命(いのち)がかかるといっても言(い)い過(す)ぎではない。/医生的判断关乎人命,这话一点也不为过。
▲日本語(にほんご)テストのために、命(いのち)がけの努力(どりょく)をしています。/为了日语考试我可是豁出性命在努力。
▲彼(かれ)は命(いのち)をかけて大事業(だいじぎょう)に取(と)り組(く)んだ。/他不顾一切地投身于伟大事业中。
そういえば

「そういえば」译为:那么说来,那么一说
例句:
そういえば君(きみ)も独身(どくしん)なんですか?/那么说来你也是单身狗?
这些表达学会了吗?
关注:【日本村外教网】公众号
来源:日本村外教网