写在前面
• 每篇新闻都是选于《每日电讯报》、《卫报》等国外权威期刊。
• 由于有的新闻篇幅较长,可能会分多期更新完。
• 每篇新闻都是从国外报刊抽选,考虑到时差和文章篇幅,文章与原报道时间可能会有若干天的延迟。
• 看新闻的同时学习英文,一举两得。
• 从外国人的视角看问题,多一种视角,多一些思考。
• 跟着我长线复习,考过四六级雅思托福。
• 不只是学英语,能养成读英文报纸的习惯,我觉得是一件很酷的事情。
• 人生短暂,陪你走过一段历史。


本期原文
文章来源:CNN
A face only a mother could love: Terrifying photo shows what an ant looks like close-up
No, this photo doesn't portray one of the new creatures on HBO's "House of the Dragon," or an outtake from a horror movie. It's an award-winning close-up photo of ... an ant.
原文翻译
一张只有母亲才不嫌丑的脸:一张蚂蚁的头部特写照片展示了其恐怖的样子
不,这张照片描绘的并不是HBO的《龙屋》中的新生物,也不是恐怖电影的删减片段。这是一张获奖的特写照片…照片的主体是一只蚂蚁。
表达积累
close-up:特写,特写镜头。这个词很好理解,close是“近”的意思,up表示程度,近得不能再近了,也就是贴脸上、怼脸上的特写。
portray:描绘。近义词为depict,describe. portray里的por是pro的变体,表示向前,tray是tract的变体,表示拉,我们说的描绘,其实就是用笔不断地“向前拉”,拉出笔画,拉出线条。
outtake:电影的花絮、删减片段。意思也很形象,“拿出来的”,没有采用的,也就是被删减的片段。
通过close-up和outtake这两个词,我们能发现,英语中的很多专业单词,翻译成中文,我们会感觉很晦涩,不知道在说什么,但是在英语里是很好理解的。比如,航空母舰,英文就很简单,aircraft carrier,也就是舰载机的承载机。