《浪淘沙》
唐,杜牧。
帘外雨潺潺,春意阑珊。
罗衾不耐五更寒,梦里不知身是客。
一晌贪欢,独自莫凭栏。
无限江山别时容易见时难,流水落花春去也。
天上人间。
注释:
1.潺潺:形容雨声。
2.阑珊:衰残。
3.罗衾:绸被子。
4.不耐:受不了。
5.身是客:指被拘汴京,飞同囚徒。
6.一晌:一会儿片刻。

7.贪欢:指贪恋梦境中的欢乐和技巧。
译文:门帘外传来雨声潺潺,浓郁的春意又要凋残,罗织的锦被受不住五更时的冷寒,只有迷梦中忘掉自身是被囚禁的他乡之客,才能享受片时的娱欢。独自一人在暮色苍茫时依靠画栏遥望辽阔无边的旧日江山,离别它是容易的,再要见到它就很艰难,流失的江水、凋落的红花跟春天一起归去了。
今昔对比:一是天上,一是人间。

词牌简介:《浪淘沙》词牌名,此调原为唐教坊曲,又名《浪淘沙令》、《卖花声》(不同于《谢池春》的别名《卖花声》)、《过龙门》。双调五十四字,前后阕各四平韵,一韵到底。唐人多用七言绝句入曲,南唐李煜始演为长短句,平韵此调又由柳永、周邦彦演为长调《浪淘沙慢》。
是别格。

赏析:这首词据说是在李煜死前不久写作的,当时他既是*国亡**之君,又是阶下之囚,忍受着肉体和精神的双重折磨。词作从晚春之景写起,*光春**娱人,但是在它逝去的时刻却是令人万分伤感的。因此"春意阑珊"之时,词人触景伤情涌起了绵绵不尽的故国之思,更增添了前途渺茫的绅士之感,唱出了这首婉转凄苦的哀歌。

全词从春雨的潺潺之声写起,残梦被雨声惊醒,迫使词人回到残酷凄凉的现实境况中来。可见词人的心境是十分痛苦的,只有在梦回故国之时才能忘掉现实的一切,获得片刻的慰藉。然而眼前看到的却是流水落花的伤感之景,因此就更添无可奈何的哀伤之情。
这首词用白描的手法深刻地表现出一个*国亡**之君的悲哀之情,但是除此之外今昔的对比、梦境和现实的对比,对不可复得的美好的追忆却更能够引起不同读者的共鸣。正是因为词人将这种人人共通的情感表达得格外精致深刻,这首词才具有了撼动人心的无穷生命力。