让外国人摸不着头脑的语言 (1月9日有关的英文名)

1月9日有关的英文名,让外国人摸不着头脑的语言

1月9日有关的英文名,让外国人摸不着头脑的语言

今天的音频加了“自动循环功能”!总共会*放播**三遍

Good morning y’all!

早上好,朋友们!

As a foreigner, I have come to accept that my Mandarin is a work in progress. I half expect that every time I open my mouth when talking to a Chinese friend they will raise an eyebrow and respond with the dreaded 听不懂.

作为一个外国人,我开始接受,我的中文仍需努力。我原以为,我只会在开口与中国朋友讲话的时候,他们会挑起眉毛,用可怕的“听不懂”回应我。

But I’ll never forget the day I went out with a friend from the UK. She was telling me a story from her recent trip home. It all started when she said something about a “tube”. From there, it was just all down hill. I was completely lost; I mean, I had no idea what this chick was talking about. She went on for about a minute before I had to stop her and bashfully admit, 我不明白.

但是,我永远也不会忘记那一天,我跟一个来自英国的朋友外出。她跟我讲了一个她最近回家发生的故事。一切始于她说了一些关于“tube”的事。从那开始,就跑偏了。我完全迷失了;我的意思是,我完全不知道她在说什么。她继续说了大概一分钟,后来我不得不叫停她,害羞地承认,我不明白。

1月9日有关的英文名,让外国人摸不着头脑的语言

美式英语和英式英语不仅仅在发音上,拼写上不同

一些词语的意思也不尽相同

Thankfully, we had a good laugh about it, and I continue to have a good time making fun of the differences between American and British English.

幸亏,我们都一笑置之,我也继续以取笑美式英语和英式英语的不同之处为乐。

Since I’ve already established that my English English is completely subpar, I’ve asked one of my British friends to help me demonstrate some of the differences in speech.

自从我知道我的英式英语完全低于平均水平后,我就让我的一个英国朋友帮我一起录一些不同词语在英美英语中的用法。

Tube vs. Subway

地铁

Ash: That bar is too far from here. Let’s take the subway.

莎莎:那个酒吧离这里太远了,我们坐地铁去吧。

Hannah: That pub’s a bit far. Why don’t we take the tube?

汉娜:那个酒吧有点远,我们不如坐地铁去?

Bum bag vs. Fanny pack

腰包

Ash: Would you put my iPhone in your fanny pack?

莎莎:可以把我的手机放在你的腰包里吗?

Hannah: That seems a bit forward, but I’ll put it in my bum bag.

汉娜:那样感觉有点过了,不过我可以把它放进我的腰包里。

1月9日有关的英文名,让外国人摸不着头脑的语言

在英国,Fanny有vagina(阴道)的意思,

所以当莎莎说出那句话的时候

可想而知,汉娜有多尴尬

Rubber vs. Eraser

橡皮擦

Hannah: Would you mind passing me that rubber?

汉娜:你可以把那个橡皮擦递给我吗?

Ash: Be a doll and hand me that eraser.

莎莎:做个乖孩子,把那个橡皮擦递给我。

1月9日有关的英文名,让外国人摸不着头脑的语言

Rubber在英式英语中,指橡皮擦,而美式英语中,则有避孕套的意思

Jumper vs. Sweater

毛衣

Hannah: That jumper looks lovely on you.

汉娜:你穿那件毛衣真好看。

莎莎:那件毛衣好可爱啊。

Dodgy vs. Sketchy

狡猾的

Hannah: That bloke over there is well dodgy.

汉娜:那边那个家伙非常狡猾。

Ash: That guy is so sketchy! I don't trust him a bit.

莎莎:那个家伙太狡猾了!我一点都不相信他。

Sleeping Policeman vs. Speed Bump

减速带

Hannah: The council is putting down sleeping policemen on this road.

汉娜:理事会要在这条路铺上减速带。

Ash: Watch out for the speed bump!

莎莎:小心减速带!

So, there you have it guys and gals. Do you prefer British or American English? What other differences in vocab can y’all come up with? You guys are my teachers for the day, and, I’ve got to be honest, I’m so excited about what y’all will come up with!

好啦,同志们,就是这么多了。你更喜欢英式英语还是美式英语呢?你还能想到哪些不同的词?你们今天就当一天我的老师吧,老实说,我很好奇你们会想到什么词!

Have a beautiful day!

Ash 😉

Vocabulary

lost /lɔst/ ( adj.) 迷惑的

chick /tʃɪk/ ( n.) *妞小**

bashful /ˈbæʃfəl/(adj.) 害羞的

established /ə'stæblɪʃt/(adj.) 已建立的

subpar /,sʌb'pɑr/ (adj.) 低于标准的

Useful Phrase

All down hill 事情开始往不一样的方向发展

The conversation was going fine at first, but then she called me a “half-wit American”; it was all down hill from there.

对话一开始进行得很顺利,后来她说我是“愚蠢的美国人”;从那以后就翻脸了。