
丢人卖颏(hai)与丢人卖骸不敢乱写
昨天我的《先儿的齾与先儿的颏》在《*今条头日**》刊出后,有个文友给我打电话说:“王老师,看了您的《先儿的齾与先儿的颏》后,意思我知道了,怎么写齾字也知道了,但您是不是把“颏”字写错了,应该是骨旁的骸吧?我在《现代汉语词典》查不到这个读音的颏字。《词典》标音ke,释意是“脸的下部分,在嘴的下面,通称下巴或下巴颏。我又在《古代汉语词典》上找,也未找到此字。还在“百度.”上查了查,也读ke,释义相同,再后来,我又问了几个文友,他们都说没见过此字读hai。是不是您弄错了,把“骸”写成“颏”了。“我听后对文友说:“首先要感谢您对我此文的关注,但是我要说,这个“颏”字没有错。您是只知其二,不知其一。中国汉字有十万多字,最新的《现代汉语词典》,才收一万一千多字,《古代汉语词典》也只收单字一万字,这些都是中学文化程度人用的,这两个词典当然没有,只有“骸骨”的骸字。“骸”的意思一是胫骨,小腿骨;二是骨头,尸骨;三是身体,形体。三项意义都与“先儿的颏“意义相反。再说“百度”,“百度”不是中国汉字的权威版本,它的解释往往可信也不可全信,有些它也是道听途说或以讹传讹呢。比如,它把“锅馈”都写成和解释成锅盔,百度只能作参考。“颏”字在《中国汉语言大词典》里收有,它是多音字,第一读音为hai。释义为“”丑。《说文》:“颏,丑也。”“先的颏”即是先人的丑。它的第二读音才是ke,解释没错。所以,我说您是只知其二,不知其一“。文友听我解释后说:“噢,原来我们怀疑错了。”放下电话后,我觉得有必要解释这个“颏”字一下,才萌发了讲巜丢人卖颏与丢人卖骸》的这期方言。“丢人卖颏”可以随便说,因为他是个中性词。意思是丢人,丢丑,卖丑,出丑。也往往用于自谦,如“在这样庄严的大会上,我一点准备都没有,穾然叫我们讲话,我只得丢人卖颏了。”但是“丢人卖骸”可不能随便写的。弄不好会染上官司或闹出人命来的。不是我危言耸听,比如,你写某女性在某城市打工是“丢人卖骸”,人家就会告你她出卖谁的腿骨、尸骨了,或者说她出*身卖**体给谁了?人家不告你告谁?综上所述,方言用字一定要用准,字不准则义不同。尤其是“丢人卖骸”几个字。