《周处除三害》上映不久就成了全网热门话题。
网友热议的点主要有两个:一是这个尺度竟然能过审?
二是影片英文名 The Pig, the Snake, and the Pigeon 是什么意思?

影片讲述了排名第三的通缉犯身患重病后决心除掉前两名通缉犯,成为当代周处的故事。
A dying hitman endeavoured to eliminate the country's two most wanted criminals before his own demise(死亡).
hitman n 职业杀手,雇佣杀手
eliminate /iˈlɪm.ɪ.neɪt/ v 消灭;干掉
wanted adj (因犯罪)被警方通缉的
影片中文名引用自我们小时候学过的“周处除三害”典故。
周处是三国时人物,为人凶悍,村民深受其害,将他与水中蛟、山上虎列为三害。
在别人的建议下,周处杀老虎、斩蛟龙,正当他沾沾自喜以为自己将为百姓所爱戴时,发现村民们竟然在为自己已死的假消息互相庆贺,最大的祸害,竟是自己。
中文名引经据典,英文名也别有深意。
维基百科显示,The Pig, the Snake, and the Pigeon 来自佛教中的三毒Moha (delusion(妄想))、 Dvesha (hate)和Raga (greed),也就是痴、嗔和贪。

佛教中认为猪蠢笨,是非不明,对应“痴”字;蛇易攻击人,脾气暴躁,对应“嗔恨”;鸽子消化系统健壮,被认为可以一直吃而撑不死,对应“贪欲”。
也有一些地方将“贪欲”的表征形象换做“公鸡”。

这三毒在电影中有各自对应的角色,看过电影的同学再看这个英文名必定会恍然大悟:原来阅读理解看明白了是这个感觉。
近几年的电影不仅在情节上努力吸引观众,英文名也越来越讲究。
今年春节档上映的《飞驰人生2》,英文名是 Pegasus 2 ,你知道是什么意思吗?

Pegasus / ˈpeɡəsəs /
Pegasus,珀伽索斯,是希腊神话中的双翼神马,也是星座中的飞马座。
《飞驰人生2》讲述了一老一少两代车手飞车逐梦的故事,正像神话中的珀伽索斯振翅高飞。
片方没有使用直白的翻译,而是用 Pegasus这个奇幻的象征给影片加了一层遥远的神秘色彩。

张艺谋导演的《第二十条》,英文名虽然采用直译,但英语不好的也会看不明白。

《第二十条》的英文名是 Article 20 ,这里的article可不是“文章”的意思。
此处 article 是个法律术语,表示“条款”,Article 20就是“第二十条”。
补充一个短语:
be doing/in articles
在律师事务所当见习生,当见习律师
不过,也不是所有电影的英文名都令人回味无穷,多年前有部电影叫《睡在我上铺的兄弟》,英文名 Who Sleeps My Bro 。

不知道导演想表达什么。
你喜欢哪部电影的名字?
本文素材源自网络,如有侵权请联系