联合国中文 日(UN Chinese Language Day)
2023 年 4 月 20 日是第 14 个联合国中文日(UN Chinese
Language Day),也是中国传统二十四节气之一的谷雨. 早在
2010 年, 联合国将谷雨这天定为联合国中文目, 旨在庆祝
语言和文化的多样性, 并促进联合国六种官方语言平等使
用. 联合国中文日现已成为了解中国文化的一个窗口.每
年中文日前后, 纽约联合国总部(United Nations
Headquarters)都会推出一系列丰富多彩的活动,主题包括画
展和传统戏曲展.
[ 参考译文]
The l4th UN Chinese Language Day coincided with Grain Rain,
one of the traditional Chinese 24 solar terms, falls on April 20.
2023. As early as 2010, the United Nations designated Grain
Rain as the UN Chinese Language Day to celebrate the
linguistic and cultural diversity and to promote equality in the
use of the six official languages of the United Nations. The day
has become a window to learn about Chinese culture. Every
year, a series of colorful activities are held at the United Nations
Headquarters in New York around the UN Chinese Language
Day, whose themes include painting exhibitions and traditional
opera exhibitions,
全国生态 日(National Ecology Day)
2023 年8 月 15 日, 我国迎来首个全国生态日(National
Ecology Day), 活动的主题为 "绿水青山就是金山银山"
全国生态日以生态为本,突出了新时代生态文明建设的重要性. 这将更好唤起人们建设美丽中国的成就感和自豪感.
生态环境保护与每个人息息相关, 我们要倡导绿色低碳的
生活方式,拒绝浪费, 发展文明健康的社会风气.
(参考译文1
On August 15, 2023, China ushered in the first National
Ecology Day. W""
Day, with the theme ofslucid waters and lush
ra Naional Ecology
mountains are invaluable assets'". The National Ecology Day
focuses on ecology, which highlights the importance of
promoting ecological advancement in the new era. It will better
arouse people's sense of achievement and pride in building a
beautiful China. Eco-environmental protection is closely related
to everyone, SO we should advocate a green and low-carbon
lifestyle, refuse to waste, and develop a civilized and healthy
social atmosphere
小
页洲 腊八节(The Laba Festival)
关注公众号 [语听颗想] 获取更多大学生需要的学习资料
小题资料库
4
每年农历十二月初八是中国的传统节日腊八节(the Laba
Festiva). 在这天我国一些地方有熬制和品尝腊八粥的习俗.
腊八粥由谷物,各种豆类和干果制成,营养丰富. 虽然不
同地区腊八粥的用料虽有不同, 但主要原料都包括糯米
(glutinous rice), 红豆, 花生,红枣等. 人们相信腊八节唱
腊八粥会带来好运, 腊八粥充满着中国人民对幸福生活的
美好期望.
[ 参考译文]
The Laba Festival is a traditional Chinese holiday celebrated on
every eighth day of the twelfth lunar month. On this day some
places in our country have the custom of cooking and tastingLaba rice porridge. The porridge, which is made of grain and a
variety of beans and nuts, is rich in nutrition. Although the
materials used in the porridge vary from region to region, the
main materials include glutinous rice, red beans, peanuts, red
dates and so on. It is believed that having Laba rice porridge at
this festival brings good luck, and it is full of Chinese people's
good expectations for a happy life.
豆腐(Toful)
小颖预测: 公众号 [语听颖想]
作为一种中华传统食材, 豆腐既营养美味又价格低廉.豆
关注公众号[语听颗想] 获取更多大学生需要的学习资料
小题资型座
5
腐的原材料非常简单, 主要是黄豆,它富含丰富的蛋白质.
我国制作, 食用豆腐的历史您久, 相传北宋著名诗人苏轼
曾亲自烹任和品尝豆腐,名菜 "东坡豆腐" 一直流传.豆
腐的味道清淡, 入口即化,可以搭配鱼, 蔬菜等不同食材
烹制, 也可以生吃o 最简单的吃法是放点小葱,油和一小
摄(a pinch of) 盐, 一盘美味的菜看就做好了
[参考译文]
As a traditional Chinese ingredient, tofu is nutritious, delicious
and inexpensive. Its raw material is very simple, mainly
soybean, which is rich in protein. China boasts a long history of
making and eating tofiu, and it is said that Su Shi, the famous
poet of the Northern Song Dynasty, cooked and tasted tofu
himsel£, and the well-known dish "Dongpo Tofu" has been
passed down since then. Tofu is light and melts in the mouth. It
can be cooked with different ingredients such as fish and
vegetables. Also it can be eaten raw. The easiest way to eat it isto add a little bit of spring onion, oil and a pinch of salt, and in
this way a delicious dish is ready.
面条(Noodles)
小颗预测: 公众号 [语听颗想]
面条起源于中国, 已有数千年的历史o 传统的面条由手工制作而成. 而随着科技的发展, 由机器制作的面条逐漸地
出现在餐 桌上. 面条易于消化且营养丰富, 并可根据个人
口味和地方习惯, 采用不同的烹饪方法并辅以各种调料.
面条是中国人最喜欢的食物之一,过生日时往往要吃一碗
长寿 面(the longevity noodles), 寓意长命百岁
杭州(Hangzhou)
杭州是一座历史您久的文化名城e 4 000 多年前,我们的祖先
已经在这里繁衍生息, 杭州素以风景秀丽著称. 早在 700 年
前,意大利旅行家马可. 波罗(Marco Polo)曾 称它是 "世界上
最美丽华贵之城" o 这里有着明镜般的西湖和浩瀚的 "千
岛湖" (Thousand-Islet Lake). 来到这里,无异于回到了大自
然的怀抱. 美的山水孕育着美的心灵,美的心灵创造出美的
艺术o 许多大诗人,大文学家, 大艺术家都在杭州留下了
不朽 的 (immortal)作 品, 杭州的民间艺术也是异彩纷呈,引
人鼎日
o
5G(5G)
5G 指的是第五代无线技术,可实现更高的速度,更低的成本
和更强大的连接功能. 中国的三大电信运营商似乎正准备迎接 5G 竞赛,因为 5G 测试的频段(frequency band) 已 经分配o
基于这一技术,物联网,增强现实(augmented reality)和 虛拟现
实应用.智能社区,无人驾驶汽车等,将充分发挥其潜力,对
人们的生活产生巨大影响. 专家认为,建设 5G 基站的成本至
少是 4G 基站的1.5 倍,这将给电信还营商带来压力; 但在各
行各业中进行 56 创新和应用的趋势将促使他们快速行动.
(参考译文]
5G refers to the fifh generation of wireless technology that
enables higher speeds, lower costs and more powerful
connectivity. China's three major telecom operators seem to be
preparing for the 5G competition because the frequency bands
for 5G testing have been allocated. Based on this technology.
the Internet of Things, augmented reality and virtual reality
applications, smart communities, driverless cars, etc., will fully
realize their potential and have a huge impact on people's lives
Experts believe that the cost of building a 5G base station is at
least 1.5 times that of a 4G base station, which will put pressure
on telecom operators; however, the trend of innovating and
applying 5G in various industries will prompt them to act
quickly.
8
兰花(Orchid)
兰 花(orchid)是中国传统十大名花之一, 是一种以香而著称
的花卉o 在中国文化里,它代表着高洁典雅, 被喻为花中
君子o 兰花寓意深远, 在朴实中表现出高尚和高远的境界.在中国传统文化中,养兰,赏兰,绘兰, 写兰,一直是人
们陶冶情操,修身养性的重要途径, 兰花不仅具有花香
色清, 韵雅的外在美,更体现了温馨, 自然,高雅,清纯
的内在美o 人们常用兰来表达企盼回归自然的心境, 从而
形成了一种融道德修养,人文哲理于赏兰, 品兰之中的兰
文化o
[参考译文]
The orchid is one of'the top ten traditional famous flowers in
China, which is a flower famous for its fragrance. In Chinese
culture, the orchid represents nobility and elegance, both of
which are virtues of a perfectly cultured gentleman, so it is
known as the gentleman in the flowers. The orchid has
far-reaching implications and shows a noble and lofty realm in
simplicity. In traditional Chinese culture, raising, appreciating.
painting and writing about orchids have always been an
]" iportant way tor peyg
important way for people to cultivate their sentiment and mind
sl beauty of fragranec,
The orchid not only has the extermal beauty of fragrance, clear
9
color and elegant rhyme, but also reflects the internal beauty of
warmth, nature, elegance and purity. People often use the orchid
to express their desire to retur to the nature, thus forming a
kind of orchid culture which integrates moral cultivation and
humanistic philosophy into the appreciation of orchids
团购(Group buying )
团购指一群人集体从商家那里购买相同产品,而商家愿意为
批量销售(bulk sales)提供折扣的一种购物方式o 中国被认为
是团购的先驱, 消费者在线购买商品或通过手机接收优惠券(coupon)代码,以便在线下消费物品或服务o 专家认为,年
龄, 收入和教育背景影响了人们进行团购的意愿. 到目前
为止方便上网的年轻中产阶级占团购人群的比例很大. 然
而,专家预计,当在线交易变得更加广泛时,较低收入消费者最
终将开始团购而更多销售传统商 品(如药品或书籍)的供应商
将会进入该行业o
[参考译文1
Group buying refers to the way of'buying in which a group of
people buy the same products collectively from merchants who
小颖]训 are willing to ofer discounts for bulk sales. China is considered
a pioneer of group buying. Consumers purchase goods online or
10
receive via mobile phones coupon codes for goods or services to
be consumed offline. The age, income, and educational
background influence people's willingness to join in group
buying, according to experts. So far, young middle-class people
with easy access to the Internet make up a large proportion of
group buying shoppers. However, experts predict that when
online transactions become more widespread, lower-income
consumers will eventually start group buying, and more
suppliers of traditional goods (such as drugs or books) will enter
the industry.
龙(Dragon)
在中国先民的心目中,龙既然是神物,当然也就在观念上将龙同祥瑞联系到一起了e 人们用龙比喻美好的事物,龙的形象深入到社会生活的方方面面. 在各种艺术作品中,在语言文室由在么迷手下步 卜 都不多书的形魚. "含" 的领城再是与龙结下了不解之缘,食品中有龙虾,龙井茶,龙须面等.这业食品名称,有的是取其形似,有的则是寓意吉祥o 此外,在元宵节人们要舞龙灯,端午节要赛龙舟,这些都属干与龙相关
11
汉服(The traditional Chinese clothing)这种历史服饰正迎来复兴. 在过去几十年里, 随着中国经济繁荣发展, 中国人接受了西方的时尚,但越来越多年轻人开始在穿着打扮上追求复古,穿起了传统的汉服. 宽松飘逸的披身长袍和长至膝盖的袖子, 是汉服的突出特征.这在很大程度上是因为政府致力于推广传统文化, 一些古装电视剧的热播也激发了人们对中国传统服饰的兴趣.在中秋节等中国传统节日和婚礼等正式场合, 年轻人穿上汉服.旗袍(Qipao)旗袍是一种雅致的中国服装, 源于中国的满族(ManchuNationality). 在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍上世纪 20 年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化o袖 口(cufrs)变窄,袍身变短. 这些变化使女性美得以充分展现. 如今, 旗袍经常出现在世界级的时装秀上o 中国女性出席重要社交聚会时, 旗袍往往是她们的首选. 很多中新娘也会选择旗袍作为结婚礼服, 一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰.
(参考译文1
Qipao, an elegant Chinese clothing, originates from China s
Manchu Nationality. In the Qing Dynasty , it was a loose robe
for the royal women. In the 19205, influenced by Westem
clothing, it went through many changes. For example, the cuffs
became narrower, and the dress went shorter. These changes
enabled Qipao to fully elaborate women's beauty. Nowadays,
Qipao often appears on world-class fashion shows. It is usually
the first choice for Chinese women as they attend important
social parties. Meanwhile, many Chinese brides will select it as
their wedding dress. Some influential personalities even suggest
to make it as the national costume for Chinese women.
唐装(Tang suit)
唐朝是中国古代最繁荣, 兴旺, 灿烂, 光荣的时期. 因此
中国人穿的传统服装就被称为 "唐装(Tang suit" o 实际上
"唐装" 并不是唐朝的服装. 它的起源可以迫溯到清朝,
由马 科(Chinese jacket)演变而来. 唐装的颜色多种多样,最
常见的是红色,深蓝色, 金色和黑色. 唐装上一种常见的
设计是使用汉字来表达好运和祝福. 今天,仍然有很多人
小颖预洲会在传统的带日里穿唐装想]
[参考译文]
The Tang Dynasty was the most thriving, prosperous, splendid
and glorious period in ancient China.As a result, the traditional
clothing womn by the Chinese is called "Tang suit".Actually,
"Tang suit" is not the clothing of the Tang Dynasty.Its origin
can be traced back to the Qing Dynasty, evolving from Chinese
iacket.Tang suit is made in diferent colors, the most commonare red, dark blue, gold and black.One common design is the
usage of Chinese characters to convey good luck and
wishes.Today,there are still many people who would wear Tang
Suit during traditional festivals
中 国菜(Chinese cuisine)
中国幅员辽闻, 气候和风俗各异. 而由于气候不尽相同
各地的口味也有所不同. 正因如此, 全国各地的人们都采用
了各自地区流行的传统烹任方式o 中国菜有八大菜系,且
都经历了几个世纪的演变. 随着不断地交流发展,这些菜
系逐漸形成 固定下来,而人们以概括性的地理位置来命名
这些菜系o
[参考译文]
小颖]沙China is a vast country with diverse climates and customs.
Tastes differ regionally because of the climatic differences
关注公众号 [诺听颗想] 获取更多大学生需要的学习资料
小题资科库
14
Because of this, people throughout the country adopt the
traditional cooking style prevalent in their respective regions
There are eight schools of Chinese cuisine and they all have
evolved over centuries. With constant communication and
development, these cuisines have gradually become fixed, and
are named after their general geographical location