跟外国人说good luck (对外国人说good luck)

跟外国人说goodluck,和老外说英语会被人羡慕吗

说到好运

你是不是满脑子都是:good luck

对于美好祝福的诠释

外国人当然不满足于这句话

试试这些高级的表达

新的好运才会更降临到你头上啊

01

跟外国人说goodluck,和老外说英语会被人羡慕吗

good luck

最常用的“good luck”非常万能,除了演员以外,你可以对任何一个人,任意的一个场景说这一句祝福的话。

02

跟外国人说goodluck,和老外说英语会被人羡慕吗

break a leg

“break a leg”像是一句诅咒别人断腿的话,实际表达出来的却是祝你好运。这是源于以前一部成功的戏剧都要屈膝谢幕以感谢观众的小费,所以后来“break a leg”常用来祝福演员演出成功。

03

跟外国人说goodluck,和老外说英语会被人羡慕吗

knock 'em dead

“knock 'em dead”的原型为“knock them dead”,字面的意思是敲死他们。但口语中这是一句祝福语,和*力暴**没有一点关系,意思是:祝你好运。

04

跟外国人说goodluck,和老外说英语会被人羡慕吗

blow them away

如果你身边的人面对一些竞争对手或困难时,你对他们说“blow them away”,意思是“把他们吹走”;“用手枪把他们击倒”。这里的“them”可以是敌人和不幸,即“把所有困难和不幸都带走”,寓意好运。

[例]:Don’t worry, you’ll blow them away.

05

跟外国人说goodluck,和老外说英语会被人羡慕吗

best of luck

“best of luck”直译可以理解为最幸运,但这句话一般是对别人说的祝福,其语气要比“good luck”更强一点。

06

跟外国人说goodluck,和老外说英语会被人羡慕吗

fingers crossed

外国常把中指叠在食指的上面交叉成一个十字架,祈祷得到上天的眷顾,让自己正在做或是即将要做的事情一切顺利。

[例]:I keep my fingers crossed for you.(我祝你好运。)