请点击右上角蓝色“+关注”,关注必克英语头条号,及时接收精彩内容。
越是简单的句子,越是容易在翻译上闹笑话。
就像今天这个英语表达"a pain in the neck "。
pain 表示"疼痛", 而 neck 是"脖子"的意思。
那么,a pain in the neck 是否可以翻译为"脖子疼"呢?

a pain in the neck
脖子疼 ✘
惹人讨厌的人或事 ✔
当你听到别人说“a pain in the neck”的时候,真的是对方脖子疼吗?其实这里是表示对方的一种心态,sb./sth is a pain in the neck表示某人或者某物令人讨厌。
He is a real pain in the neck.
那个人真讨厌。

a piece of cake

一块蛋糕 ✘
小菜一碟,易事一件 ✔
这个俚语呢,经常表示轻而易举就能做成某件事,我们可以通过一个例句更好地感受一番:
To find the article in these documents is a piece of cake for him.
对他来说,在这些文件中找到那篇文章是轻而易举的事。

a shot in the dark
盲目射击 ✘
瞎猜 ✔
这个俚语从字面意思可以理解为“在黑暗中的一枪”,它的深层含义我们就可以更好地理解为“瞎猜,乱碰”。
It was just a shot in the dark. I had no idea I was exactly correct.
这只是我的胡乱猜想,我也搞不清楚我是否真的就对了。

all ears
全是耳朵 ✘
洗耳恭听 ✔
这个俚语指做好准备用心地聆听别人说的话,对自己有很大的帮助。
When he gave me advice, I am all ears.
他给我提意见时,我洗耳恭听。

all thumbs

满手都是大拇指 ✘
笨手笨脚 ✔
这个俚语是美国常用口语,表示笨手笨脚的,手指不听使唤的。
She knocked over three vases and seemed to be all thumbs.
她打翻了三个花瓶,看来是个笨手笨脚的人。
1、【资料大礼包】
关注必克英语头条号,私信发送暗号“英语资料”给小编,即可获得小编精心整理的20G英语学习资料
2、【免费外教课】
学了那么久英语,你知道自己是哪个水平的吗?马上点击左下方【了解更多】,免费测试一下吧!