谭卫道1872年10月14日至24日从北京前往西安打算前往青海湖的路线图,你认得沿途的城市吗?
第五章1872年10月14日至24日
CHAPITRE V. DU 14 AU 24 OCTOBRE 1872
省城河南。
Province du Honan.
-蓝脚。洛阳还是?
— La pie bleue.
-风暴;
— Orage ;
普通话会议
rencontre d'un mandarin
北京人。
pékinois.
-大雷雨。
— Grand orage.
-中国森林被破坏的原因。
— Causes de la destruction des bois en Chine.
—
—
一只兔子和一只秃鹰决斗。
Duel d'un lièvre et d'un busard.
-无花果树。
— Les figues-caques.
-济贫院。
— Misères des auberges.
-停在穆罕默德的房子里。
— Halte chez des mahométans.
-金丝雀。
— Les serins canaris.
-抵达黄河。
— Arrivée au Hoang-ho(黄河).
第六章:1872年10月24日至11月2日
CHAPITRE VI. DU 24 OCTOBRE AU 2 NOVEMBRE 1872
黄河渡口在哪里?。
Passage du Fleuve-Jaune.
——电现象。
— Phénomène électrique.
——行为不端
— Mauvaise conduite des
船夫;
bateliers ;
争吵。
disputes.
-黄河岩及其化石;
— Diluvium hoang-hoïen et ses fossiles ;
他的训练
sa formation
可能。
probable.
-士兵的新不便和*辱侮**;
— Nouveaux désagréments et insultes d'un soldat ;
懦弱的
pusillanimité des
司机。
conducteurs.
-河南的煤矿。
— Mines de houille dans le Honan.
-地下住宅。
— Habitations souterraines.
—
—
Loss山和它们的化石螺旋。
Collines de Lœss et leurs hélices fossiles.
-一个封闭的阵营
— Un camp retranché sur les
县治河南。
frontières du Honan.
-与警方的漫长而乏味的手续
— Longues et ennuyeuses formalités avec la police de
Tong-kouan(潼关)。
Tong-kouan.
- Hoangho角峰顶高度。
— Altitude du sommet de l'angle du Hoangho.
——前往
— Voyage au
Chénsi。
Chénsi.
山景。
— Aspect des montagnes.
-叛军堆积的废墟。
— Ruines accumulées par les rebelles.
第三次航行
Troisième voyage
4
4
第七章。
CHAPITRE VII.
1872年11月3日至10日
DU 3 AU 10 NOVEMBRE 1872
后入晋州。
Arrivée à Sin-gan-fou(西安府).
——这座古都的宏伟面貌
— Aspect grandiose de cette ancienne capitale de
帝国。
l'Empire.
-在Yamen衙门浪费时间。
— Perte de temps au Yamén.
-住在住宅
— Séjour dans la résidence
主教。
épiscopale.
-无数的乌鸦和乌鸦。
— Corbeaux et corneilles innombrables.
-重要性
— Importance des
对自然史的研究。
observations minutieuses en histoire naturelle.




