谭卫道1872年10月14日至24日从北京前往西安打算...

谭卫道1872年10月14日至24日从北京前往西安打算前往青海湖的路线图,你认得沿途的城市吗?

第五章1872年10月14日至24日

CHAPITRE V. DU 14 AU 24 OCTOBRE 1872

省城河南。

Province du Honan.

-蓝脚。洛阳还是?

— La pie bleue.

-风暴;

— Orage ;

普通话会议

rencontre d'un mandarin

北京人。

pékinois.

-大雷雨。

— Grand orage.

-中国森林被破坏的原因。

— Causes de la destruction des bois en Chine.

一只兔子和一只秃鹰决斗。

Duel d'un lièvre et d'un busard.

-无花果树。

— Les figues-caques.

-济贫院。

— Misères des auberges.

-停在穆罕默德的房子里。

— Halte chez des mahométans.

-金丝雀。

— Les serins canaris.

-抵达黄河。

— Arrivée au Hoang-ho(黄河).

第六章:1872年10月24日至11月2日

CHAPITRE VI. DU 24 OCTOBRE AU 2 NOVEMBRE 1872

黄河渡口在哪里?。

Passage du Fleuve-Jaune.

——电现象。

— Phénomène électrique.

——行为不端

— Mauvaise conduite des

船夫;

bateliers ;

争吵。

disputes.

-黄河岩及其化石;

— Diluvium hoang-hoïen et ses fossiles ;

他的训练

sa formation

可能。

probable.

-士兵的新不便和*辱侮**;

— Nouveaux désagréments et insultes d'un soldat ;

懦弱的

pusillanimité des

司机。

conducteurs.

-河南的煤矿。

— Mines de houille dans le Honan.

-地下住宅。

— Habitations souterraines.

Loss山和它们的化石螺旋。

Collines de Lœss et leurs hélices fossiles.

-一个封闭的阵营

— Un camp retranché sur les

县治河南。

frontières du Honan.

-与警方的漫长而乏味的手续

— Longues et ennuyeuses formalités avec la police de

Tong-kouan(潼关)。

Tong-kouan.

- Hoangho角峰顶高度。

— Altitude du sommet de l'angle du Hoangho.

——前往

— Voyage au

Chénsi。

Chénsi.

山景。

— Aspect des montagnes.

-叛军堆积的废墟。

— Ruines accumulées par les rebelles.

第三次航行

Troisième voyage

4

4

第七章。

CHAPITRE VII.

1872年11月3日至10日

DU 3 AU 10 NOVEMBRE 1872

后入晋州。

Arrivée à Sin-gan-fou(西安府).

——这座古都的宏伟面貌

— Aspect grandiose de cette ancienne capitale de

帝国。

l'Empire.

-在Yamen衙门浪费时间。

— Perte de temps au Yamén.

-住在住宅

— Séjour dans la résidence

主教。

épiscopale.

-无数的乌鸦和乌鸦。

— Corbeaux et corneilles innombrables.

-重要性

— Importance des

对自然史的研究。

observations minutieuses en histoire naturelle.

谭卫道是什么风格,谭卫道

谭卫道是什么风格,谭卫道

谭卫道是什么风格,谭卫道

谭卫道是什么风格,谭卫道

谭卫道是什么风格,谭卫道