曾经的日本年轻人,在看到有趣的视频或者文章时,都会在评论区留下 「草」「草生える」 等字眼,在国内也有很多年轻人喜欢在弹幕里发“ 草(中日双语) ”这样的字眼。
这是因为在日语中,「笑」的发音为「warai」,在某个时期里,日本的年轻人在网络上经常用w代表笑。而w看上去很像一团草,故也用“草”表示笑声。

但是,随着时代的发展,当我们看到好笑的事情还在用“草”作为弹幕主力军时,日本的00后觉得这个词过时了,他们现在用的是“ 草こえて森こえてアマゾンこえてマダガスカル ”

中文翻译为“穿过草坪穿过森林穿过亚马逊穿过马达加斯加” 意思是 太好笑了,单独一个“草”已经无法满足对于这件事好笑程度的表达了。比草、比森林、比亚马逊、比马达加斯加还要好笑。
相比起以前喜欢省略的流行语,现在的年轻人反而喜欢把句子拉长。

这里再给大家介绍两个具有代表性的 日本00后用语。
了解道中膝栗毛

在收到邮件后,正经的日本人会回复 「了解(りょうかい)」 ;曾经的日本年轻人会回复 「りょ」或者「り」 ;而现在的日本00后喜欢回复 「了解道中膝栗毛」 。

这是 模仿 了日本 小说 家十返舍一九的滑稽小说 『東海道中膝栗毛』 的风格。起初是日本漫画家寿司可乐饼经常在推特上这样使用,渐渐在年轻人中流行起来。
ぴえんヶ丘どすこい之助

「ぴえん」 是拟声词,形容哭泣时发出的可爱的声音。意思类似于中文的 “嘤嘤嘤”“呜呜呜”“哭哭” 等。也可以在开心的时候使用,形容喜极而泣的样子。

而日本人气TikTokerけんちょす创造出 “ぴえんヶ丘どすこい之助” 这样的表达,认为这是 「ぴえん」 最高级的表达方式。日本的年轻人在国际版抖音上观看视频后,很快就学会了这样的表达。
另外还有很多表达方式,在日本00后中也很流行。比如:
「ありがとう」→「かたじけパーリナイ」
「おはよう」→「おはようでやんす」
「嬉しい」→「うれしすぎスギ薬局」
「尊い」→「尊み秀吉」
「良い」→「よきまるざえもん」
对于这样的现象,日本网民也发表了自己的看法。其中最赞的内容是「まぁ、流行っていようが流行っていまいが、将来業務メールで使わなければそれでいい。(流行也好不流行也好,将来工作的时候,不要在邮件中使用这样的表达就好了)」
对此,大家怎么看呢?欢迎留言或评论!